Film felirat idozites Se elobb se kesobb
#21
Elküldve: 2008. 01. 25. 06:55
<code>1
KIFELÉ SAIGONBÓL!
HATOLJUNK SELMÁBA!</code>
ennél nincs ido
SZVSZ ettől akad ki a VLC.
#22
Elküldve: 2008. 01. 25. 09:38
Ha hazaérek, megnézem a dolgot.
#24
Elküldve: 2008. 01. 26. 21:02
papírhajó vagyok, most esek szét, az egész mégis bazmeg, de szép - Elefánt
#25
Elküldve: 2008. 04. 27. 11:25
Megtanultam időzíteni programok segítségével és nem nehéz feladat viszont lenne egy elég nagy problémám. Van egy Sliders nevű sorozat annak a negyedik évadjához csak egyetlen és ráadásul angol felirat tartozik és van egy másik régi filmem a Ragyogj (shine) című film ehhez is csak egy felirat van magyarul. Mindkettővel az a gond hogy nem elcsúszva vannak a feliratok, mert azt beállítottam. Bsplayerrel követtem a feliratot és akkor működik ha kb. fél percenként egy másoderccel odébbtolom a feliratot. Nem lehet megoldani hogy ne keljen mindig fél percenként állítanom a feliraton filmnézés közben??? köszi előre is a választ!
#26
Elküldve: 2008. 04. 27. 12:53
"Ez van bazdmeg, ha nem tetszik, el lehet menni."
#27
Elküldve: 2008. 04. 27. 13:17
Nekem ez segíteni szokott.
Üdv
szabi
BF2 / / BF3
1103hrs / 1042hrs / 66hrs
#28
Elküldve: 2008. 04. 27. 14:39
Szerkesztette: avman 2008. 04. 27. 14:44 -kor
- A jóga egy baromság, inkább gyógyszerezd magad.
#29
Elküldve: 2008. 04. 27. 14:43
Üdv
szabi
BF2 / / BF3
1103hrs / 1042hrs / 66hrs
#30
Elküldve: 2008. 04. 27. 14:46
Idézet: szabi - Dátum: 2008. ápr. 27., vasárnap - 14:43
Üdv
szabi
én meg az mpc-t. eccer feltettem a magyart, és kikészültem tőle, annyira szokatlan volt :Đ
amúgy jobban szeretem a fentebbi progit, mint a workshopot, mert eccerűbb, átláthatóbb, nem inditja el a filmet automatice, ha az is a mappában van. ráadásul a sortörés opciójával semmi sem tud versenyezni.
- A jóga egy baromság, inkább gyógyszerezd magad.
#31
Elküldve: 2008. 04. 27. 14:52
Habár eddig semmi gondom a workshop használatával.
Üdv
szabi
BF2 / / BF3
1103hrs / 1042hrs / 66hrs
#32
Elküldve: 2008. 05. 01. 18:39
DVD-re szeretnék kiírni egy sorozatot (egy évad 13 rész). Angol hanggal van meg, szereztem hozzá magyar és angol feliratot. Először a feliratot kéne szerkeszteni mert a felirat később jelenik meg, mint ahogy kellene. És a megjelenésén is kéne változtatni mert az LCD tévék ugye téglalap alakúak és nem fog látszani a második sor, tehát feljebb kéne "rakni". És mivel szeretnék spórolni a lemezekkel jó lenne minél több részt feltenni egy lemezre. Menü se ártana...
Meg lehet ezt oldani a Subtitle Worksohppal és az AVI2DVD-vel? Vagy kell még valami hozzá?
Kezdő vagyok a témában, tehát egy elég részletes leírás kéne. (Ide katt, aztán oda stb.)
(Nemrég kaptam egy lemezt, amin 6 db 90 perces film volt, így gondolom a 13 részes évadok (45percesek a részek) is felférnének egy lemezre, bár ha csak 10-11 rész fér egy lemezre az se baj, csak a lényeg, hogy azért 2-3 résznél több legyen egy lemezen)
A részek természetesen .avi, a feliratok meg .srt-ben vannak meg.
Jó lenne minél előbb mert csak most érek rá kísérletezni, nemsokára kezdődik a vizsgaidőszakom és akkor aludni sem lesz időm, nemhogy ilyenekkel foglalkozni. Ha meg már tudom mit kell csinálni csak elindítom azután a gép meg majd megcsinálja.
Előre is köszi!!!!!!!!!!!!!!!!!!
#33
Elküldve: 2008. 10. 13. 07:34
Lehet túl kevés paramétert adok meg, de szeretnék normál SD (standard definition) feliratot HD-re átidőzíteni. Milyen beállítások szükségesek (pl. ha Subtitle Workshop-ot használok).
előre is köszi
#34
Elküldve: 2008. 10. 16. 20:25
Idézet: wiretap - Dátum: 2008. Oct. 13., Monday - 8:34
Lehet túl kevés paramétert adok meg, de szeretnék normál SD (standard definition) feliratot HD-re átidőzíteni. Milyen beállítások szükségesek (pl. ha Subtitle Workshop-ot használok).
előre is köszi
szerintem simán csak egy frame-rate változtatás szükséges. de lehet még az sem. sd vagy hd a felirat szempontjából mindegy. a framerate a lényeg és hogy az a felirat amit használni akarsz, annak a tartalma ugyanaz legyen mint a hd verzióje. (ugyanolyan hosszú meg tartalom)
#35
Elküldve: 2008. 10. 24. 17:45
Tudja valaki hogy lehet csoportosan eltolni sok feliratot? Van egy csomó felirat ami mind ugyanannyit késik, azokat szeretném egy lépésben eltolni, egyesével sokáig tartana.
#36
Elküldve: 2009. 04. 30. 14:19
Idézet: mzso - Dátum: 2008. okt. 24., péntek - 17:45
Tudja valaki hogy lehet csoportosan eltolni sok feliratot? Van egy csomó felirat ami mind ugyanannyit késik, azokat szeretném egy lépésben eltolni, egyesével sokáig tartana.
Szia!
A Subtitle Workshop erre tökéletesen alkalmas.
Szerkesztás --> Időzítések--> Késleltetés
Itt beállítod hogy az egész szövegen alkalmazza meg kiválasztod hogy plusz vagy mínusz mennyit késleltessen rajta.
Szerkesztette: Lissa 2009. 04. 30. 14:20 -kor
Darren Shane