HWSW Informatikai Kerekasztal: Film felirat idozites - HWSW Informatikai Kerekasztal

Ugrás a tartalomhoz

Mellékleteink: HUP | Gamekapocs

  • (2 Oldal)
  • +
  • 1
  • 2
  • Nem indíthatsz témát.
  • A téma zárva.

Film felirat idozites Se elobb se kesobb Értékeld a témát: -----

#21 Felhasználó inaktív   charlie 

  • Őstag
  • PipaPipaPipaPipaPipa
  • Csoport: Fórumtag
  • Hozzászólások: 14.481
  • Csatlakozott: --

Elküldve: 2008. 01. 25. 06:55

itt a hiba ni:

<code>1
KIFELÉ SAIGONBÓL!
HATOLJUNK SELMÁBA!</code>

ennél nincs ido
SZVSZ ettől akad ki a VLC.
MikroVPS | Xen VPS | OpenVZ VPS | SSD VPS

#22 Felhasználó inaktív   Misfit 

  • Újonc
  • Pipa
  • Csoport: Alkalmi fórumtag
  • Hozzászólások: 14
  • Csatlakozott: --

Elküldve: 2008. 01. 25. 09:38

Köszi szépen mindenkinek a segítséget :respect:

Ha hazaérek, megnézem a dolgot.

#23 Felhasználó inaktív   Misfit 

  • Újonc
  • Pipa
  • Csoport: Alkalmi fórumtag
  • Hozzászólások: 14
  • Csatlakozott: --

Elküldve: 2008. 01. 26. 16:12

Kijavítottam, de továbbra sem jó :confused:

#24 Felhasználó inaktív   qnadam 

  • Őstag
  • PipaPipaPipaPipaPipa
  • Csoport: Fórumtag
  • Hozzászólások: 33.070
  • Csatlakozott: --

Elküldve: 2008. 01. 26. 21:02

tényleg be kellett ide idézni az egészet? nem lett volna jó csatolt fájlként? :(
de fikaszínű ma a horizont, a polipok eszegetik a pici lábam
papírhajó vagyok, most esek szét, az egész mégis bazmeg, de szép - Elefánt

#25 Felhasználó inaktív   kutyabandi 

  • Újonc
  • Pipa
  • Csoport: Alkalmi fórumtag
  • Hozzászólások: 1
  • Csatlakozott: --

Elküldve: 2008. 04. 27. 11:25

Sziasztok!
Megtanultam időzíteni programok segítségével és nem nehéz feladat viszont lenne egy elég nagy problémám. Van egy Sliders nevű sorozat annak a negyedik évadjához csak egyetlen és ráadásul angol felirat tartozik és van egy másik régi filmem a Ragyogj (shine) című film ehhez is csak egy felirat van magyarul. Mindkettővel az a gond hogy nem elcsúszva vannak a feliratok, mert azt beállítottam. Bsplayerrel követtem a feliratot és akkor működik ha kb. fél percenként egy másoderccel odébbtolom a feliratot. Nem lehet megoldani hogy ne keljen mindig fél percenként állítanom a feliraton filmnézés közben??? köszi előre is a választ!

#26 Felhasználó inaktív   bogdan 

  • Őstag
  • PipaPipaPipaPipaPipa
  • Csoport: Fórumtag
  • Hozzászólások: 18.631
  • Csatlakozott: --

Elküldve: 2008. 04. 27. 12:53

tipikus hiba.. a film es a felirat fps-e nem egyezik meg. az egyik mondjuk 24, a masik 29.97 kepkocka masodpercenkent.. szet kell huzni vagy osszenyomni a feliratot. mplayer parancssori opciot tudnek mondani, de ketlem, hogy erre lennel kivancsi.. nezd meg abban a programban, maivel az eltolast vegezted mit lehet csinalni.
a forum ma:
"Ez van bazdmeg, ha nem tetszik, el lehet menni."

#27 Felhasználó inaktív   szabi 

  • Őstag
  • PipaPipaPipaPipaPipa
  • Csoport: Fórumtag
  • Hozzászólások: 5.957
  • Csatlakozott: --

Elküldve: 2008. 04. 27. 13:17

Subtitle workshop felirat megnyit, edit-> timeing-> adjust-> subtitle "first spoken line" és "last spoken line" beállítása.
Nekem ez segíteni szokott.  :smoker:

Üdv
szabi
az internet vajon mi!? # Mire jó az ipad! # Mass Effect 2 vége
BF2 / Kép / BF3
1103hrs / 1042hrs / 66hrs

#28 Felhasználó inaktív   avman 

  • Őstag
  • PipaPipaPipaPipaPipa
  • Csoport: Ellenőrzés alatt
  • Hozzászólások: 6.732
  • Csatlakozott: --

Elküldve: 2008. 04. 27. 14:39

subtitle processor, magyarul is tud, idő módban, eltolás/nyújtás opció, ha folyamatosan siet, akkor régi fps 25 >> új fps 23.976, ha folyamatosan késik, akkor fordítva. aztán be kell lőni a kezdést, szintén itt, csak feliratok eltolása, szépen nézni és megadni, h plusz/mínusz hány mp, tizedmp.

Szerkesztette: avman 2008. 04. 27. 14:44 -kor

- Tiszta idegbeteg vagyok mostanában, a legapróbb dolgokon dührohamot kapok. Lehet valami nyugtatót kéne szednem, vagy jógáznom kellene.
- A jóga egy baromság, inkább gyógyszerezd magad.

#29 Felhasználó inaktív   szabi 

  • Őstag
  • PipaPipaPipaPipaPipa
  • Csoport: Fórumtag
  • Hozzászólások: 5.957
  • Csatlakozott: --

Elküldve: 2008. 04. 27. 14:43

Subtitle workshop is tud magyarul, csak igy szoktam meg.  :smoker:

Üdv
szabi
az internet vajon mi!? # Mire jó az ipad! # Mass Effect 2 vége
BF2 / Kép / BF3
1103hrs / 1042hrs / 66hrs

#30 Felhasználó inaktív   avman 

  • Őstag
  • PipaPipaPipaPipaPipa
  • Csoport: Ellenőrzés alatt
  • Hozzászólások: 6.732
  • Csatlakozott: --

Elküldve: 2008. 04. 27. 14:46

Idézet: szabi - Dátum: 2008. ápr. 27., vasárnap - 14:43

Subtitle workshop is tud magyarul, csak igy szoktam meg.  :smoker:

Üdv
szabi

én meg az mpc-t. eccer feltettem a magyart, és kikészültem tőle, annyira szokatlan volt  :Đ
amúgy jobban szeretem a fentebbi progit, mint a workshopot, mert eccerűbb, átláthatóbb, nem inditja el a filmet automatice, ha az is a mappában van. ráadásul a sortörés opciójával semmi sem tud versenyezni.
- Tiszta idegbeteg vagyok mostanában, a legapróbb dolgokon dührohamot kapok. Lehet valami nyugtatót kéne szednem, vagy jógáznom kellene.
- A jóga egy baromság, inkább gyógyszerezd magad.

#31 Felhasználó inaktív   szabi 

  • Őstag
  • PipaPipaPipaPipaPipa
  • Csoport: Fórumtag
  • Hozzászólások: 5.957
  • Csatlakozott: --

Elküldve: 2008. 04. 27. 14:52

Nah, akkor meg megkukkantom én is ezt a progit.
Habár eddig semmi gondom a workshop használatával.  :cool:

Üdv
szabi
az internet vajon mi!? # Mire jó az ipad! # Mass Effect 2 vége
BF2 / Kép / BF3
1103hrs / 1042hrs / 66hrs

#32 Felhasználó inaktív   arszinoe 

  • Újonc
  • Pipa
  • Csoport: Alkalmi fórumtag
  • Hozzászólások: 1
  • Csatlakozott: --

Elküldve: 2008. 05. 01. 18:39

Üdv mindenkinek!

DVD-re szeretnék kiírni egy sorozatot (egy évad 13 rész). Angol hanggal van meg, szereztem hozzá magyar és angol feliratot. Először a feliratot kéne szerkeszteni mert a felirat később jelenik meg, mint ahogy kellene. És a megjelenésén is kéne változtatni mert az LCD tévék ugye téglalap alakúak és nem fog látszani a második sor, tehát feljebb kéne "rakni". És mivel szeretnék spórolni a lemezekkel jó lenne minél több részt feltenni egy lemezre. Menü se ártana...
Meg lehet ezt oldani a Subtitle Worksohppal és az AVI2DVD-vel? Vagy kell még valami hozzá?

Kezdő vagyok a témában, tehát egy elég részletes leírás kéne. (Ide katt, aztán oda stb.)

(Nemrég kaptam egy lemezt, amin 6 db 90 perces film volt, így gondolom a 13 részes évadok (45percesek a részek) is felférnének egy lemezre, bár ha csak 10-11 rész fér egy lemezre az se baj, csak a lényeg, hogy azért 2-3 résznél több legyen egy lemezen)

A részek természetesen .avi, a feliratok meg .srt-ben vannak meg.

Jó lenne minél előbb mert csak most érek rá  kísérletezni, nemsokára kezdődik a vizsgaidőszakom és akkor aludni sem lesz időm, nemhogy ilyenekkel foglalkozni. Ha meg már tudom mit kell csinálni csak elindítom azután a gép meg majd megcsinálja.

Előre is köszi!!!!!!!!!!!!!!!!!! :)  :) 

#33 Felhasználó inaktív   wiretap 

  • Újonc
  • Pipa
  • Csoport: Alkalmi fórumtag
  • Hozzászólások: 1
  • Csatlakozott: --

Elküldve: 2008. 10. 13. 07:34

üdv ~
Lehet túl kevés paramétert adok meg, de szeretnék normál SD (standard definition) feliratot HD-re átidőzíteni. Milyen beállítások szükségesek (pl. ha Subtitle Workshop-ot használok).
előre is köszi
c2d e6550, asus p5k, 2x1 gb geil ultra, galaxy 9600 gt oc et, 320 gb sata2, xilence 480w psu, samsung 223bw

#34 Felhasználó inaktív   des 

  • Őstag
  • PipaPipaPipaPipaPipa
  • Csoport: Fórumtag
  • Hozzászólások: 8.619
  • Csatlakozott: --

Elküldve: 2008. 10. 16. 20:25

Idézet: wiretap - Dátum: 2008. Oct. 13., Monday - 8:34

üdv ~
Lehet túl kevés paramétert adok meg, de szeretnék normál SD (standard definition) feliratot HD-re átidőzíteni. Milyen beállítások szükségesek (pl. ha Subtitle Workshop-ot használok).
előre is köszi

szerintem simán csak egy frame-rate változtatás szükséges. de lehet még az sem. sd vagy hd a felirat szempontjából mindegy. a framerate a lényeg és hogy az a felirat amit használni akarsz, annak a tartalma ugyanaz legyen mint a hd verzióje. (ugyanolyan hosszú meg tartalom)
A gépemről küldve billentyűzettel | Egy bringás blogja: http://deviantrider.co.nf

#35 Felhasználó inaktív   mzso 

  • Senior tag
  • PipaPipaPipaPipa
  • Csoport: Fórumtag
  • Hozzászólások: 2.184
  • Csatlakozott: --

Elküldve: 2008. 10. 24. 17:45

Helló!
Tudja valaki hogy lehet csoportosan eltolni sok feliratot? Van egy csomó felirat ami mind ugyanannyit késik, azokat szeretném egy lépésben eltolni, egyesével sokáig tartana.

#36 Felhasználó inaktív   Lissa 

  • Újonc
  • Pipa
  • Csoport: Alkalmi fórumtag
  • Hozzászólások: 31
  • Csatlakozott: --

Elküldve: 2009. 04. 30. 14:19

Idézet: mzso - Dátum: 2008. okt. 24., péntek - 17:45

Helló!
Tudja valaki hogy lehet csoportosan eltolni sok feliratot? Van egy csomó felirat ami mind ugyanannyit késik, azokat szeretném egy lépésben eltolni, egyesével sokáig tartana.

Szia!
A Subtitle Workshop erre tökéletesen alkalmas.
Szerkesztás --> Időzítések--> Késleltetés
Itt beállítod hogy az egész szövegen alkalmazza meg kiválasztod hogy plusz vagy mínusz mennyit késleltessen rajta.

Szerkesztette: Lissa 2009. 04. 30. 14:20 -kor

"Ő a sötétség, amikor a fények kihunynak, a csönd, amikor a hangok elnémulnak. Övé a legapróbb bogár és a leghatalmasabb király utolsó lélegzete. Mindanyiunkat ismer, és mindanyiunkat követ, amig nem üt az utolsó óránk. Árny maga a Halál."
                                                Darren Shane

Téma megosztása:


  • (2 Oldal)
  • +
  • 1
  • 2
  • Nem indíthatsz témát.
  • A téma zárva.

1 felhasználó olvassa ezt a témát.
0 felhasználó, 1 vendég, 0 anonim felhasználó