Idézet: scaurus - Dátum: 2016. 05. 26. 18:43
Az élő beszédből egy kurva szót nem értek.
Unalomig ismert filmet eredeti nyelven n+1-szerre megnézve sem értem/hallom ki azt, amit a felirat szerint mond a szereplő (tök mindegy, hogy melyik brit vagy amerikai vidékről szalajtották).
Dalszöveg (lyrics) előttem, akkor sem értem/hallom ki az éneklésből.
Három hét nyelvterületen kint tartózkodás se javított ezen.
(Az angol kutyaugatásból csak "bikicsunájig" jutok...)
Ami azért érdekes, mert pl. oroszból töredéke a szókincsem (valódi tudás a múlté), ellenben az élő beszédből tisztám és egyértelműen kihallom (értem) azokat a szavakat/kifejezéseket, amiket (még) ismerek.
Ilyet még nem hallottam, mint ez a te eseted. Azért azt már elég kezdők is meg tudják csinálni, hogy ha a hallottakból nem is tudnak mindent megfeleltetni az írott szövegnek/dalszövegnek/feliratnak, de azért az általuk ismert szavakat, meg az írásképhez közelebb ejtett ismeretlen szavakat meg tudják feleltetni (itt most nem megértésről van szó, hanem az íráskép alapján történő kihallásról!), ha más nem, a mássalhangzók alapján. Szóval a nagyját, vagy a lényeget. Plusz itt azért a leggyengébb szinten tudó bevándorló is meg szokta tudni csinálni, hogy ha nem is tud egyáltalán beszélni, de a lassú, sztenderd angol beszédből (felirat nélkül) felismeri azokat a szavakat, amiket ismer, és még talán a többiből is néha tud következtetni, ha van hasonlóság az anyanyelvével, vagy az írásképhez közelebb esik az ejtés.
Az orosz beszéd sem olyan egyszerű, főleg, ha rendes anyanyelvi oroszt hallgatsz, mert bár közelebb van az ejtés az írásképhez, mint az angol, de azért ott is sok hang elég másmilyen a magyarhoz képest, meg a hangsúlytalan magánhangzóknál is vannak ejtésbeli eltérések a fő szabálytól, meg a lágyítási szabályok is elég trükkösek olyan szavaknál, amit nem ismersz. Ráadásul a hallás utáni értést egymagad is tudod gyakorolni, ennél maximum az olvasás könnyebb csak, minden más nehezebb.
Még mondanám, hogy valami idegrendszeri károsodás lehet a háttérben, ami miatt nincs esélyed az ilyenben, de akkor az orosz sem menne, tehát ez egyértelműen kilőve. Angollal amúgy mennyit foglalkoztál, értem ezalatt, hogy iskolában vagy nyelviskolában, vagy tanárnál hány évig tanultad, illetve azon kívül is hány évig vagy hónapig foglalkoztál vele, hányszor rugaszkodtál neki ennek a hallás utáni kísérletnek? Tudom, semmi közöm, csak úgy puszta kíváncsiságból kérdezem mennyi időt tettél bele, mert teljesen hihetetlennek tűnik, amit írsz.
Megcsömörlött nyelvtanulók (vagy nem feltétlenül nyelvet, de akármit tanulók) szoktak hasonló jelenséget produkálni, akiknek (nyelv)tanulás során már túl sok kudarcélmény halmozódott össze, és utána bemesélik maguknak, hogy semmit nem tudnak, meg ők ezt soha nem tudják megtanulni, mikor az azért nem szokott így ilyen mértékben igaz lenni, és ezzel bekapcsol náluk egyfajta pszichikus fék, egyfajta görcs, ami a gátját veszi minden további tanulásnak vagy fejlődésnek, és csak vergődnek egyfajta önbeteljesítő jóslat csapdájában. Ennek ellenére azért a hallott szövegből kihallanak szavakat írott szöveg alapján.
Addig is, míg nem válaszolsz, azt tudom tanácsolni, hogy dalszövegekkel gyakorolj, de valami karaoke programmal, vagy más spéci megoldással, ami mutatja a dalszövegben elszíneződéssel, hogy hol tart a vokál, épp melyik szó, melyik szótagjánál. Meg lehetne próbálni ilyet filmekkel, sorozatokkal vagy videóknál is, de azoknál nincs ilyen színezéses megoldás sajnos, vagy ki tudja, lehet valami spéci nyelvoktató szoftverben van olyan modul, ami így vizuálisan is tud segíteni (előre leprogramozott hangfelvételeknél), még nem találkoztam ilyennel. Vagy esetleg gyerekeknek való mesét hallgass szöveggel összehasonlítva, és mondom, ne a megértésre törekedj (nem kell értened, hogy mit jelent az, amit mond), csak tudd pontosan követni a szövegben az ujjaddal, hogy hol tart.