Family Guy
#2
Elküldve: 2009. 04. 06. 22:43
Én szoktam nekem nagyon bejön, itt angliában ez nahyon népszerü mese.
#4
Elküldve: 2009. 04. 06. 23:22
Isteni sorozat, a magyar szinkronbol mindet vegigneztem, nagyon eltalaltak a hangokat! Ezert sincs kedvem angolva valtani, pedig nem lesz mas valasztas, haladni kell a reszekkel, nem varhatok a comedy centralra mindig!
#5
Elküldve: 2009. 04. 07. 06:39
Én anno angolul kezdtem el nézni. Baromi jó sorozat. Elsőnek kicsit volt aztán átváltani a magyar szinkronra, azonban nagyon hamar megszoktam és megszerettem azt is.
Az Amerikai Fater is tetszek, ha már itt tartunk. Stílusban nagyon hasoló. Ellenben a Texas királyai-t az első rész után kaszáltam.
#6
Elküldve: 2009. 04. 07. 10:52
Engem hidegen hagyott a sorozat, de valamelyik nap bele néztem a harmadik évadba és jókat nevettem. Talán még neki is kezdek. Az Amerikai Faterből még nem láttam, de így már lehet azt is megpróbálom.
http://kasyfilm.buzz.hu/
De van twitter is ám!
De van twitter is ám!
#9
Elküldve: 2009. 04. 07. 12:03
Van a youtubeon egy kis videó (mi más) amin mutatják hogyan veszik fel az eredeti szinkront. Nem is tudtam hogy Stewie meg Peter hangja ugyan az!! Luise egy alacson, duci nő; Meg egy dögös csaj, Cleveland pedig fehér!!!
#10
Elküldve: 2009. 04. 07. 12:08
Évek óta nézem, a legjobb jelenlegi animációs sorozat - százszor jobb mint a SP mostani évadai.
De a magyar szinkron kvázi elrontja a poénok 40%-át, a fordításról nem is beszélve. Annyira-de annyira zseniális Peter eredeti hangja, vagy Stewie arisztokratikus brit akcentusa, a pedofil öreg beteg hangjáról nem is beszélve. Sok minden pedig lefordíthatatlan magyarba. Pl ez az egyik kedvenc poénom, de magyarba értelmetlen volt.
Nagyon sokat ront az élményen a szinkron sajnos (a South Park jobb szinkront kapott).
De a magyar szinkron kvázi elrontja a poénok 40%-át, a fordításról nem is beszélve. Annyira-de annyira zseniális Peter eredeti hangja, vagy Stewie arisztokratikus brit akcentusa, a pedofil öreg beteg hangjáról nem is beszélve. Sok minden pedig lefordíthatatlan magyarba. Pl ez az egyik kedvenc poénom, de magyarba értelmetlen volt.
Nagyon sokat ront az élményen a szinkron sajnos (a South Park jobb szinkront kapott).
#11
Elküldve: 2009. 04. 07. 12:14
Idézet
Évek óta nézem, a legjobb jelenlegi animációs sorozat - százszor jobb mint a SP mostani évadai.
De a magyar szinkron kvázi elrontja a poénok 40%-át, a fordításról nem is beszélve. Annyira-de annyira zseniális Peter eredeti hangja, vagy Stewie arisztokratikus brit akcentusa, a pedofil öreg beteg hangjáról nem is beszélve. Sok minden pedig lefordíthatatlan magyarba. Pl ez az egyik kedvenc poénom, de magyarba értelmetlen volt.
Nagyon sokat ront az élményen a szinkron sajnos (a South Park jobb szinkront kapott).
De a magyar szinkron kvázi elrontja a poénok 40%-át, a fordításról nem is beszélve. Annyira-de annyira zseniális Peter eredeti hangja, vagy Stewie arisztokratikus brit akcentusa, a pedofil öreg beteg hangjáról nem is beszélve. Sok minden pedig lefordíthatatlan magyarba. Pl ez az egyik kedvenc poénom, de magyarba értelmetlen volt.
Nagyon sokat ront az élményen a szinkron sajnos (a South Park jobb szinkront kapott).
Egyébként hirtelen még azt se tudom milyen magyar névvel lehetne ezt megcsinálni. Kicsit sántít, de a Gábor Kovács mehetne. Mutatnak egy gázcsővet, majd egy bort, végül egy kovácsot.
#12
Elküldve: 2009. 04. 07. 12:22
Idézet
Évek óta nézem, a legjobb jelenlegi animációs sorozat - százszor jobb mint a SP mostani évadai.
De a magyar szinkron kvázi elrontja a poénok 40%-át, a fordításról nem is beszélve. Annyira-de annyira zseniális Peter eredeti hangja, vagy Stewie arisztokratikus brit akcentusa, a pedofil öreg beteg hangjáról nem is beszélve. Sok minden pedig lefordíthatatlan magyarba. Pl ez az egyik kedvenc poénom, de magyarba értelmetlen volt.
Nagyon sokat ront az élményen a szinkron sajnos (a South Park jobb szinkront kapott).
De a magyar szinkron kvázi elrontja a poénok 40%-át, a fordításról nem is beszélve. Annyira-de annyira zseniális Peter eredeti hangja, vagy Stewie arisztokratikus brit akcentusa, a pedofil öreg beteg hangjáról nem is beszélve. Sok minden pedig lefordíthatatlan magyarba. Pl ez az egyik kedvenc poénom, de magyarba értelmetlen volt.
Nagyon sokat ront az élményen a szinkron sajnos (a South Park jobb szinkront kapott).
#13
Elküldve: 2009. 04. 07. 13:04
Kedvet kaptam én is a Family Guy sorozathoz. Hány évad jelent meg eddig amúgy?
#14
Elküldve: 2009. 04. 07. 13:13
Hehe,szóval más is szokta nézni
S N A I L T I N E L
@@@@
@@@@@ / """""
@@@@@@ /
@@@@@ /
____@@@@____/
#15
Elküldve: 2009. 04. 07. 13:21
Nem is tudtam higy ilyen topik is van! Tök jó. Én hétvégénként szoktam nézni a comedy centralon. Nagyon vicces
"What is dead may never die, but rises again, harder and stronger."
#16
Elküldve: 2009. 04. 07. 13:52
Idézet
Nem is tudtam higy ilyen topik is van! Tök jó. Én hétvégénként szoktam nézni a comedy centralon. Nagyon vicces
S N A I L T I N E L
@@@@
@@@@@ / """""
@@@@@@ /
@@@@@ /
____@@@@____/
#17
Elküldve: 2009. 04. 07. 13:57
Idézet
Idézet
Nem is tudtam higy ilyen topik is van! Tök jó. Én hétvégénként szoktam nézni a comedy centralon. Nagyon vicces
#19
Elküldve: 2009. 04. 07. 13:59
Idézet
Idézet
Idézet
Nem is tudtam higy ilyen topik is van! Tök jó. Én hétvégénként szoktam nézni a comedy centralon. Nagyon vicces
1ébként volt a south park-ban is 1 family guy-os rész,mikor cartmen be akarta tiltatni a family guy-t mert le akarták adni mohamedet a tv-ben
S N A I L T I N E L
@@@@
@@@@@ / """""
@@@@@@ /
@@@@@ /
____@@@@____/
#20
Elküldve: 2009. 04. 07. 14:01
Idézet
Idézet
Idézet
Idézet
Nem is tudtam higy ilyen topik is van! Tök jó. Én hétvégénként szoktam nézni a comedy centralon. Nagyon vicces
1ébként volt a south park-ban is 1 family guy-os rész,mikor cartmen be akarta tiltatni a family guy-t mert le akarták adni mohamedet a tv-ben