idézet:
pssszt...... a fish többesszáma fish. A fishes mást jelent, és ezt is meg kell tanulni[/quote]
Teljesen jogosPest felé menet a buszon jutott eszembe, azóta "azon eszem magam", mikor leszek gépközelben - mai divattal élve - meakulpázni.
idézet:
Odaig stimmel, hogy a "relytej" szoban van 1db ly, meg 1db j... [/quote]
Eltalálta, nem? A sorrend meg mindegy![]()
MuszáJ 2., avagy bosszantó helyesírási hibák + nyelvhasználat az interneten
#51
Elküldve: 2002. 10. 03. 07:56
#52
Elküldve: 2002. 10. 03. 07:57
idézet:
Ezt írta nyunyu:
[url="http://"https://www.hwsw.hu/perl/ultimatebb.cgi?ubb=get_topic&f=17&t=003199"]https://www.hwsw.hu/...c&f=17&t=003199[/url]
Elso sor kozepe...
Odaig stimmel, hogy a "relytej" szoban van 1db ly, meg 1db j...[/quote]
Nekem ez tetszett benne a legjobban:
"A vga kábel meg annyira forró volt, hogy majdnem lekozmált róla a burkolat."
Ez ugyan nem helyesírásilag érdekes, hanem tartalmilag.![]()
#53
Elküldve: 2002. 10. 03. 08:06
idézet:
Ezt írta xclusiv:
[OFF]
Mi a tököm van a tökeiddel?
Ezen röhögök pár hete wazz..
Választot akarok most!
[/OFF]
x.[/quote]
Most a tökeim írnak... aztán majd cserélünk...![]()
Idézet
#54
Elküldve: 2002. 10. 03. 08:12
idézet:
Ezt írta Levente:
És ez hogy tetszik? Egy weboldalon találtam[/quote]
Vannak olyan oldalak amiken valami automatikus fordító-engine próbál működni szótáradatbázis alapján, hajmeresztő dolgok sülnek ki belőle. De lassan ilyenek lesznek a keleti import termékek használati útmutatói is. Egyik haverom apja a sharpnak fordít, de mostanában kevesebb melót kap mert a hülyék külföldieknek adják ki a fordításokat, akik nem tudnak magyarul, meg programokkal fordítanak. Teljesen értelmetlen kezelési útmutatók születnek, de legalább csökkentek a költségek...
#55
Elküldve: 2002. 10. 03. 08:37
idézet:
Ezt írta barbra:
Nem volt a szavaimban egy csipetnyi irónia sem. (Akkor idézőjelbe tettem volna a kedves-t.) Szó szerint azt írtam, amit gondoltam és gondolok most is. Nyugodtam elhiheted.
Még hozzátenném: a szmájli itt és az eredeti bejegyzésben is a szimpatikus beszélgetőtársnak - szerintem - kijáró metakommunikativ jelzés.
[ 2002. október 02.: barbra szerkesztette a hozzászólást ][/quote]
Nos, erre csak egyvalamit tudok mondani:.
#56
Elküldve: 2002. 10. 03. 08:45
idézet:
Ezt írta Arp:
Vannak olyan oldalak amiken valami automatikus fordító-engine próbál működni szótáradatbázis alapján, hajmeresztő dolgok sülnek ki belőle. [/quote]
Jó, hogy megemlítetted a témát. Mint szakfordító, én is gyakran szakmai szemmel is nézem pl. a filmek feliratait, és nagyon tudja csípni a "szakmai szemem"... A filmes félrefordításoknak is van topikja, ha jól emlékszem; tanulságos.
Egyes internetes cikkeket olvasva szinte 100%-os biztonsággal meg tudom állapítani, hogy adott cikket franciából ill. angolból fordították...
Emlékeztek az RTL Klubon a francia sorozatokra? Hihetetlen gyenge szinkronjuk volt, egy-az-egyben tükörfordítások voltak benne, mint pl. "Menj már, ne ugrass folyton", ami franciában "köznyelv", magyarul meg röhejes. (Vagy röhelyes?)
[ 2002. október 03.: satriani szerkesztette a hozzászólást ]
#57
Elküldve: 2002. 10. 03. 09:43
idézet:
Ezt írták NeverGone lazán csatolt részei:
Most a tökeim írnak... aztán majd cserélünk...[/quote]
És akkor az írásaid tökölnek?
® "A legjobb tanácsadók nem azok, akik különleges esetekben megmondják, hogy hogyan cselekedjünk; hanem azok, akik elkötelezett szellemiségükből és cselekedni vágyásukból adnak, majd ránk hagyják, hogy még ha sok hibával is de magunk találjuk meg a cselekvés véleményünk szerinti legjobb formáját."
#58
Elküldve: 2002. 10. 03. 09:45
idézet:
Ezt írta satriani:
Teljesen jogos Pest felé menet a buszon jutott eszembe, azóta "azon eszem magam", mikor leszek gépközelben - mai divattal élve - meakulpázni.
...........[/quote]
Ugyan már.....![]()
® "A legjobb tanácsadók nem azok, akik különleges esetekben megmondják, hogy hogyan cselekedjünk; hanem azok, akik elkötelezett szellemiségükből és cselekedni vágyásukból adnak, majd ránk hagyják, hogy még ha sok hibával is de magunk találjuk meg a cselekvés véleményünk szerinti legjobb formáját."
#59
Elküldve: 2002. 10. 03. 14:38
aszt - azt
huje - hulye
komoj - komoly
muszaly - muszaj
hejesiras - helyesiras
fojik - folyik
asztan - aztan
volt meg ettol is tobb eliras, es ez mind egyetlen egy emailben! Ez valami kiraLY dolog lehet most, mert a csaj aki ezeket irta fel evvel ezelott meg teljesen normalis volt...
#60
Elküldve: 2002. 10. 03. 19:42

Ki gondolta volna, hogy a hetyke a hegyes szóból ered, és hosszú idő hibás használata miatt honosodott meg ez a változat?
Elég gyakran írják viszont tévesen ÁFÁ-s számla igénynek az áfásszámla-igényt.
#61
Elküldve: 2002. 10. 03. 21:07
idézet:
Ezt írta Netmaster:
Elég gyakran írják viszont tévesen ÁFÁ-s számla igénynek az áfásszámla-igényt.[/quote]
Kifejezetten örülök, hogy felhoztad. Példának okáért nagyon tapasztalt pedagógus kollégáim meglepődtek egy akadémiai kiadású gazdasági-pénzügyi helyesírási szótáron. Pl. általános forgalmi adó; általánosforgalmiadó-visszaigénylés.
Mind a kettő helyes, sőt, így kell őket írni...
#62
Elküldve: 2002. 10. 03. 22:45
#63
Elküldve: 2002. 10. 03. 23:06

#64
Elküldve: 2002. 10. 03. 23:06
idézet:
Ezt írta Netmaster:
Másik érdekesség: hideg víz, vízcsap, de hidegvíz-csap - ezek a helyes írásmódok.[/quote]
hideg vízcsap is![]()
® "A legjobb tanácsadók nem azok, akik különleges esetekben megmondják, hogy hogyan cselekedjünk; hanem azok, akik elkötelezett szellemiségükből és cselekedni vágyásukból adnak, majd ránk hagyják, hogy még ha sok hibával is de magunk találjuk meg a cselekvés véleményünk szerinti legjobb formáját."
#65
Elküldve: 2002. 10. 03. 23:51
idézet:
Ezt írta LAMExPERT:
hideg vízcsap is[/quote]
Ja igen, kihagytam, hogy a kettő összevonásának helyes írásmódja.
#66
Elküldve: 2002. 10. 04. 21:54

#67
Elküldve: 2002. 10. 04. 23:07
idézet:
Ezt írta guga , a legjobb állapot:
aylayl[/quote]
Megint kezdedd?
![]()
![]()
![]()
#68
Elküldve: 2002. 10. 05. 09:50

#69
Elküldve: 2002. 10. 07. 21:20

#70
Elküldve: 2002. 10. 08. 06:35
idézet:
Ezt írta guga , a legjobb állapot:
Na!?[/quote]
idézet:
- Mama, neked van Bibliád? - Van fiam még két üveggel, bontsak egyet? [/quote]
(Kár, hogy a félkövér nem látszik...)
[ 2002. október 08.: satriani szerkesztette a hozzászólást ]