Mi van? :confused: A torony magas, a villamos sárga, az idő múlik, de mi köze ezeknek egymáshoz!!!!

Mellékleteink: HUP | Gamekapocs
Elküldve: 2003. 11. 04. 16:03
Elküldve: 2003. 11. 05. 15:27
idézet:
Ezt írta Gallows-bird:
Egyszer volt szerencsém egy utcában araszolni egy járgánnyal, aminek a tetején egy hangosbemondón keresztül egy nénike igen érdekes nyelvhasználatban buzdította a helybelieket hogy adjanak el neki tollat(liba, kacsa stb) A csúcs szókombinációt azóta sem bírom kiverni a fejemből![]()
"..., és a kocsinál átvételre kerül a sor..."[/quote]
igen, ez ismerős... szerencsére mindig elfelejtem, aztán hazamegyek és ajajjj... de napi 2szer képesek jönni... biztos újratermelődik gyorsan a toll...
a fordítóprogramokhoz is volt szerencsém, a saját reklámja is nagyon poén, amint ebben az érdekes random tükörfordításában írja, hogy mennyire remek és olcsó így a fordítási munka. én nem igazán értem, mi motiválta az alkotókat, bár mondjuk ha nagyon fontos egy rövidke idegen szöveget megértése, hátha többet használ, mint árt, bár ez korántsem biztos
de nem hiszem, hogy egy tisztességesebb fordítót írni olyan halálosan nehéz lenne. csak egy kicsit jobbat, ami nem helyez el olyat a szövegbe, hogy pl. "-ról", a szó előtt, mert pl. az angolban is ott van... még ilyen alapdolgokat sem tud kezelni. az, hogy baromira melléfordít, természetes dolog, mert honnan tudná egy egyszerű program, ami nem végezhet mély elemzést (ami még mindig nem lenne elég, olykor az emberi is félreértelmezheti az adott szót), hogy oda mely értelemben kell az a szó? reménytelen dolog, de legalább gyorsan, olcsón lehet röhögnivaló baromságokat alkotni. az is valami![]()
Elküldve: 2003. 11. 05. 20:43
Elküldve: 2003. 11. 05. 20:47
idézet:
Ezt írta shr:
...
de nem hiszem, hogy egy tisztességesebb fordítót írni olyan halálosan nehéz lenne. csak egy kicsit jobbat, ami nem helyez el olyat a szövegbe, hogy pl. "-ról", a szó előtt, mert pl. az angolban is ott van... még ilyen alapdolgokat sem tud kezelni. az, hogy baromira melléfordít, természetes dolog, mert honnan tudná egy egyszerű program, ami nem végezhet mély elemzést (ami még mindig nem lenne elég, olykor az emberi is félreértelmezheti az adott szót), hogy oda mely értelemben kell az a szó? reménytelen dolog, de legalább gyorsan, olcsón lehet röhögnivaló baromságokat alkotni. az is valami[/quote]
Elég nehézkes lenne azért. Angol-német oda-vissza még működhet, a hasonló nyelvtan és mondatszerkezet okán. De magyart...
Elküldve: 2003. 11. 11. 19:23
idézet:
Ezt írta Bilux:
Hogy ruglak sheggbe tee
ÉNY-i emberkéket csak ne szód le!
Te falusi!
Amúgy én sem találkoztam ilyennel Győrben!
[/quote]
Nem Győrben, mint írtam, de feljebb! Te városi![]()
Egy ósdi favicc jut eszembe:
"- Hol írták alá a Versaillesi-i szerződést?
- verszájban... bummm"![]()
- beteszem az ajtót, mondja anyósom. Tegye!![]()
- feloltom a villanyt, szintén anyósom. Legalább nem fogunk látni.![]()
Elküldve: 2003. 11. 12. 07:57
idézet:
Ezt írta bigsee:
....- beteszem az ajtót....
- feloltom a villanyt......[/quote]
Abszolut helyes. Tájnyelv
Elküldve: 2003. 11. 12. 08:01
idézet:
Ezt írta lameXpert:
Abszolut helyes. Tájnyelv[/quote]
...de magyartalan!
Elküldve: 2003. 11. 12. 08:10
idézet:
Ezt írta bigsee:
...de magyartalan![/quote]
Tájnyelv? Magyartalan? Akkor kik a magyarok?
Elküldve: 2003. 11. 12. 11:40
idézet:
Ezt írta lameXpert:
Tájnyelv? Magyartalan? Akkor kik a magyarok?[/quote]
Külföldi a nem magyar állampolgár. Az összes többi![]()