Fordítóprogram! Angol-magyar
#1
Elküldve: 2005. 09. 17. 12:02
Érdeklődnék, hogy nem tud valaki olyan fordítóprogramot, amely nem csak szavakat, hanem komplett mondatokat tud fordítani angolról magyarra?
Nagyon fontos lenne, ha valaki ismer ilyet kérem szóljon!
Köszi:
Atesz
#2
Elküldve: 2005. 09. 17. 15:01
Ha mégis, az engem is nagyon érdekelne.
RAM:4GB 1333Mhz/DDR3 | Power:Chieftec 400W | Display: Fujitsu Siemens 19" Wide-LCD & LG 42" LED TV
HDD/SSD: Transcend 128GB[SandForce SF-2281VB1] no HDD. Only Cloud-storageOperating System: Windows 8.1/64 & OSX 10.8.2
#3
Elküldve: 2005. 09. 17. 15:47
Idézet: -=(Chrystopher)=- - Dátum: 2005. szept. 17., szombat - 14:01
Ha mégis, az engem is nagyon érdekelne.
Én úgy hallottam, hogy van már ilyen, régen hallottam nagyon, akkor azt mondták, hogy vannak még benne hibák. Most nagy szükségem volna rá, remélem kiforrottabb technológia van már, ha van. Na várjunk, hátha valaki tud segíteni. HA találok valamit, szólok neked is! Azért köszi!
Üdv:
Atesz
#4
Elküldve: 2005. 09. 17. 15:51
Idézet: Wazzap - Dátum: 2005. szept. 17., szombat - 16:47
Üdv:
Atesz
Én köszi!
Kicsit körülnézek a neten. Találok valamit rögtön szólok!
RAM:4GB 1333Mhz/DDR3 | Power:Chieftec 400W | Display: Fujitsu Siemens 19" Wide-LCD & LG 42" LED TV
HDD/SSD: Transcend 128GB[SandForce SF-2281VB1] no HDD. Only Cloud-storageOperating System: Windows 8.1/64 & OSX 10.8.2
#5
Elküldve: 2005. 09. 17. 16:23
Bár nem kifejezetten mondatokat fordít, de ha beírsz egy-egy szót, akkor azt beleteszi egy szövegkörnyezetbe.
#6
Elküldve: 2005. 09. 17. 16:24
"Kevesbe" helyesen meg ott a Babelfish, de asszem az magyart nem tud.
Szerkesztette: nyunyu 2005. 09. 17. 16:25 -kor
#7
Elküldve: 2005. 09. 17. 18:39
Tudom ajanlani a programot! Tukorforditast lehet vegeztetni vele. Ingyenes, frissitik, sokoldalu.
#10
Elküldve: 2005. 09. 18. 19:56
Idézet: Normika - Dátum: 2005. szept. 18., vasárnap - 20:32
Ez nagyon jo program, viszont erteni kell hozza nem gyengen, eleg bonyolult tud lenni megtanulni a kezeleset, cserebe piszkosul fel tudja gyorsitani a forditasi folyamatot.
Hát igen elég bonyolult a progi...
Írtam PÜ-t
#11
Elküldve: 2005. 09. 18. 20:27
Idézet: Normika - Dátum: 2005. szept. 18., vasárnap - 20:32
Ez nagyon jo program, viszont erteni kell hozza nem gyengen, eleg bonyolult tud lenni megtanulni a kezeleset, cserebe piszkosul fel tudja gyorsitani a forditasi folyamatot.
Ahamm, 160ezer, vagy mennyi is?
#12
Elküldve: 2005. 09. 18. 20:30
Idézet: Jahno - Dátum: 2005. szept. 18., vasárnap - 21:27
250
#14
Elküldve: 2005. 09. 19. 00:07
Idézet: Hasse - Dátum: 2005. szept. 19., hétfő - 0:28
Ez állat, egyszer offlibe proggiból nyomtattam ilyet, de elveszett. Most akkor cut&paste az utókornak, ha használnák a keresőt, és bírná a fórummotor:
Új Orleans lakó visszatér -hoz város Vasárnap -hoz ellenőriz -ra -uk otthonok.
Több Új Orleanians van várt -hoz visszatér -hoz -uk város Hétfő ellenére helyi és szövetségi tisztviselő lét minden második körülbelül mikor és hogyan kitelepített személy kellet volna jön haza. És egy 'welcome haza üzenet figyelmeztet leszerelő katona ők belép " -on -a saját kockázat" Ez is tájékoztat olvasók -ból hiány -ból egy 911 szükségállapot rendszer, orvosi szolgáltatás és közlekedési lámpák. Mi a város csinál volna van fertőzött állóvíz és termőföld, legyőzött erő vonalak és korlátozott személygépkocsi üzemanyag.