HWSW Informatikai Kerekasztal: Need translator - HWSW Informatikai Kerekasztal

Ugrás a tartalomhoz

Mellékleteink: HUP | Gamekapocs

  • (3 Oldal)
  • +
  • 1
  • 2
  • 3
  • Nem indíthatsz témát.
  • A téma zárva.

Need translator

#1 Felhasználó inaktív   Paragon Software 

  • Újonc
  • Pipa
  • Csoport: Alkalmi fórumtag
  • Hozzászólások: 1
  • Csatlakozott: --

Elküldve: 2006. 01. 16. 12:02

Hello. I represent the international IT-company Paragon Software. We
deal with the lokalization (translation) of smartphones, Pocket PCs,
Palm PC`s to many languages including Hungarian. According to the increasing size of a
work we are intrested in a new Hungarian translator.

The work system is very easy. We send you via e-mail some files usually
Excel files there the words in English (usually the lines from
interface of the device) are in one column and you put the translation
in the next column. Usually it does not take a lot of time from
translators to make such a work especially if you are accustomed to
smartphone or Pocket PC interface. And don`t forget that we pay for
this!

So if you became intrested please feel free to ask any questions and
write directly to Ilya_Safronov@penreader.com

#2 Felhasználó inaktív   joshua7 

  • Őstag
  • PipaPipaPipaPipaPipa
  • Csoport: Fórumtag
  • Hozzászólások: 7.353
  • Csatlakozott: --

Elküldve: 2006. 01. 22. 23:10

Hi,

I sent an e-mail!
Semper Fi

#3 Felhasználó inaktív   deak21 

  • Tag
  • PipaPipa
  • Csoport: Fórumtag
  • Hozzászólások: 281
  • Csatlakozott: --

Elküldve: 2006. 01. 22. 23:20

Me too. Many translators hungry for work. :)
Én már akkor csajoztam, mikor még
szép lány volt az anyátok.
Én már akkor nyomultam, mikor még
jó fej volt az apátok.

#4 Felhasználó inaktív   deak21 

  • Tag
  • PipaPipa
  • Csoport: Fórumtag
  • Hozzászólások: 281
  • Csatlakozott: --

Elküldve: 2006. 01. 24. 19:59

Kapott valaki valami választ az illetékes elvtárstól?
Én már akkor csajoztam, mikor még
szép lány volt az anyátok.
Én már akkor nyomultam, mikor még
jó fej volt az apátok.

#5 Felhasználó inaktív   joshua7 

  • Őstag
  • PipaPipaPipaPipaPipa
  • Csoport: Fórumtag
  • Hozzászólások: 7.353
  • Csatlakozott: --

Elküldve: 2006. 01. 24. 21:06

Idézet: deak21 - Dátum: 2006. jan. 24., kedd - 19:59

Kapott valaki valami választ az illetékes elvtárstól?

Not yet.  :)
Semper Fi

#6 Felhasználó inaktív   norbertt 

  • Tag
  • PipaPipa
  • Csoport: Fórumtag
  • Hozzászólások: 439
  • Csatlakozott: --

Elküldve: 2006. 01. 24. 21:47

Én kaptam  :p

#7 Felhasználó inaktív   deak21 

  • Tag
  • PipaPipa
  • Csoport: Fórumtag
  • Hozzászólások: 281
  • Csatlakozott: --

Elküldve: 2006. 01. 25. 11:34

:p Milyen a meló?
Én már akkor csajoztam, mikor még
szép lány volt az anyátok.
Én már akkor nyomultam, mikor még
jó fej volt az apátok.

#8 Felhasználó inaktív   FakeJack 

  • Őstag
  • PipaPipaPipaPipaPipa
  • Csoport: Fórumtag
  • Hozzászólások: 17.095
  • Csatlakozott: --

Elküldve: 2006. 01. 25. 17:39

Idézet: deak21 - Dátum: 2006. jan. 24., kedd - 19:59

Kapott valaki valami választ az illetékes elvtárstól?

Én nem.

#9 Felhasználó inaktív   Coppermine 

  • Őstag
  • PipaPipaPipaPipaPipa
  • Csoport: Fórumtag
  • Hozzászólások: 13.166
  • Csatlakozott: --

Elküldve: 2006. 01. 25. 18:29

remélem nem olyan fordítókat vesznek fel, mint akik pl a windows-t is "fordították" :p (...folytatáshoz nyomjon Tovább gombot [Igen] [Nem] :Đ )

-C0pp3rM!n3-

#10 Felhasználó inaktív   joshua7 

  • Őstag
  • PipaPipaPipaPipaPipa
  • Csoport: Fórumtag
  • Hozzászólások: 7.353
  • Csatlakozott: --

Elküldve: 2006. 01. 25. 18:58

Idézet: norbertt - Dátum: 2006. jan. 24., kedd - 21:47

Én kaptam  :p

Részletek?
Semper Fi

#11 Felhasználó inaktív   norbertt 

  • Tag
  • PipaPipa
  • Csoport: Fórumtag
  • Hozzászólások: 439
  • Csatlakozott: --

Elküldve: 2006. 01. 25. 21:27

PDA-ra kell neki oprendszert fordítani. kb 30000 szó 500 Euroért számlával. Fizetés később, majd ha már minden letesztelődött.

Röviden ennyi. Arra még én se kaptam választ, hogy mennyi idő van rá.

#12 Felhasználó inaktív   deak21 

  • Tag
  • PipaPipa
  • Csoport: Fórumtag
  • Hozzászólások: 281
  • Csatlakozott: --

Elküldve: 2006. 01. 26. 08:25

Hát, elég gyalázatos tarifa. Mondjuk sokat megér néha, ha van munka.
Én már akkor csajoztam, mikor még
szép lány volt az anyátok.
Én már akkor nyomultam, mikor még
jó fej volt az apátok.

#13 Felhasználó inaktív   FakeJack 

  • Őstag
  • PipaPipaPipaPipaPipa
  • Csoport: Fórumtag
  • Hozzászólások: 17.095
  • Csatlakozott: --

Elküldve: 2006. 01. 26. 13:20

Idézet: norbertt - Dátum: 2006. jan. 25., szerda - 21:27

PDA-ra kell neki oprendszert fordítani. kb 30000 szó 500 Euroért számlával. Fizetés később, majd ha már minden letesztelődött.

Röviden ennyi. Arra még én se kaptam választ, hogy mennyi idő van rá.

4 HUF/szó és még adózz belőle. Fordítóirodáknál majdnem ennyi/leütés a tarifa.

#14 Felhasználó inaktív   Jim DiGriz 

  • Őstag
  • PipaPipaPipaPipaPipa
  • Csoport: Fórumtag
  • Hozzászólások: 7.195
  • Csatlakozott: --

Elküldve: 2006. 01. 26. 16:07

Idézet: deak21 - Dátum: 2006. jan. 22., vasárnap - 23:20

Me too. Many translators hungry for work. :)

Your second sentence is not working :D. Really convincing, let us hope that you've been applying to the job with more care :D.

#15 Felhasználó inaktív   deak21 

  • Tag
  • PipaPipa
  • Csoport: Fórumtag
  • Hozzászólások: 281
  • Csatlakozott: --

Elküldve: 2006. 01. 27. 09:04

Idézet: Jim DiGriz - Dátum: 2006. jan. 26., csütörtök - 16:07

Your second sentence is not working :D. Really convincing, let us hope that you've been applying to the job with more care :D.

Excuse me? What's wrong with the sentence? And what's convincing? Pardon my igorance, but I failed to pick up anything wrong with it. And how about your use of Present Perfect Continuous? :p Wotcher, matey!
Én már akkor csajoztam, mikor még
szép lány volt az anyátok.
Én már akkor nyomultam, mikor még
jó fej volt az apátok.

#16 Felhasználó inaktív   Jim DiGriz 

  • Őstag
  • PipaPipaPipaPipaPipa
  • Csoport: Fórumtag
  • Hozzászólások: 7.195
  • Csatlakozott: --

Elküldve: 2006. 01. 27. 09:46

Idézet: deak21 - Dátum: 2006. jan. 27., péntek - 9:04

Excuse me? What's wrong with the sentence? And what's convincing? Pardon my igorance, but I failed to pick up anything wrong with it. And how about your use of Present Perfect Continuous? :p Wotcher, matey!

I'm no translator, at least :D. But the sentence is clearly missing a verb, or misusing "hungry" for it (didn't you mean "hunger"? ). And I feel my PPC is right on it's place.

#17 Felhasználó inaktív   deak21 

  • Tag
  • PipaPipa
  • Csoport: Fórumtag
  • Hozzászólások: 281
  • Csatlakozott: --

Elküldve: 2006. 01. 27. 10:10

Idézet: Jim DiGriz - Dátum: 2006. jan. 27., péntek - 9:46

I'm no translator, at least :D. But the sentence is clearly missing a verb, or misusing "hungry" for it (didn't you mean "hunger"? ). And I feel my PPC is right on it's place.

You are right, the sentence is clearly colloquial and only alludes to "[There are] many translators hungry for work." I still think it is correct.

About the PPC: I would have used Simple Past (completed action in the past), i.e. "Let's hope that you applied for the job with more care." (More like "Let's hope you took more care in applying for the job", note the SP tense of "took"). PPC is used for something you have been doing from a point in the past up until now (and may keep doing it in the indefinite future).

(Isn't there an English chat-topic somewhere on the forum?)
Én már akkor csajoztam, mikor még
szép lány volt az anyátok.
Én már akkor nyomultam, mikor még
jó fej volt az apátok.

#18 Felhasználó inaktív   Jim DiGriz 

  • Őstag
  • PipaPipaPipaPipaPipa
  • Csoport: Fórumtag
  • Hozzászólások: 7.195
  • Csatlakozott: --

Elküldve: 2006. 01. 27. 10:29

Idézet: deak21 - Dátum: 2006. jan. 27., péntek - 10:10

You are right, the sentence is clearly colloquial and only alludes to "[There are] many translators hungry for work." I still think it is correct.

About the PPC: I would have used Simple Past (completed action in the past), i.e. "Let's hope that you applied for the job with more care." (More like "Let's hope you took more care in applying for the job", note the SP tense of "took"). PPC is used for something you have been doing from a point in the past up until now (and may keep doing it in the indefinite future).

(Isn't there an English chat-topic somewhere on the forum?)

Now that I see that you know what you're talking about, it's more reasonable, but I've got to admit, it sounded like a very basic mistake. That's the real beauty of the English language :D

(I guess you're right about the PPC, but I just had this feeling that it's going to fit :). And there is an English topic, in Sziget. )

#19 Felhasználó inaktív   deak21 

  • Tag
  • PipaPipa
  • Csoport: Fórumtag
  • Hozzászólások: 281
  • Csatlakozott: --

Elküldve: 2006. 01. 27. 10:47

Idézet: Jim DiGriz - Dátum: 2006. jan. 27., péntek - 10:29

That's the real beauty of the English language :D

Yeah, you say something terrible, then it turns out that you're grammatically correct. You just have to pick the dialect with care. :Đ

Idézet

And there is an English topic, in Sziget.

Thanks, I'll check up on it.
Én már akkor csajoztam, mikor még
szép lány volt az anyátok.
Én már akkor nyomultam, mikor még
jó fej volt az apátok.

#20 Felhasználó inaktív   joshua7 

  • Őstag
  • PipaPipaPipaPipaPipa
  • Csoport: Fórumtag
  • Hozzászólások: 7.353
  • Csatlakozott: --

Elküldve: 2006. 01. 29. 17:49

I'm an English teacher and that sentence is absolutely correct.  :) Colloquial, yes, but still OK.
Semper Fi

Téma megosztása:


  • (3 Oldal)
  • +
  • 1
  • 2
  • 3
  • Nem indíthatsz témát.
  • A téma zárva.

1 felhasználó olvassa ezt a témát.
0 felhasználó, 1 vendég, 0 anonim felhasználó