Need translator
#1
Elküldve: 2006. 01. 16. 12:02
deal with the lokalization (translation) of smartphones, Pocket PCs,
Palm PC`s to many languages including Hungarian. According to the increasing size of a
work we are intrested in a new Hungarian translator.
The work system is very easy. We send you via e-mail some files usually
Excel files there the words in English (usually the lines from
interface of the device) are in one column and you put the translation
in the next column. Usually it does not take a lot of time from
translators to make such a work especially if you are accustomed to
smartphone or Pocket PC interface. And don`t forget that we pay for
this!
So if you became intrested please feel free to ask any questions and
write directly to Ilya_Safronov@penreader.com
#3
Elküldve: 2006. 01. 22. 23:20
szép lány volt az anyátok.
Én már akkor nyomultam, mikor még
jó fej volt az apátok.
#4
Elküldve: 2006. 01. 24. 19:59
szép lány volt az anyátok.
Én már akkor nyomultam, mikor még
jó fej volt az apátok.
#5
Elküldve: 2006. 01. 24. 21:06
Idézet: deak21 - Dátum: 2006. jan. 24., kedd - 19:59
Not yet.
#7
Elküldve: 2006. 01. 25. 11:34
szép lány volt az anyátok.
Én már akkor nyomultam, mikor még
jó fej volt az apátok.
#8
Elküldve: 2006. 01. 25. 17:39
Idézet: deak21 - Dátum: 2006. jan. 24., kedd - 19:59
Én nem.
#9
Elküldve: 2006. 01. 25. 18:29
-C0pp3rM!n3-
#10
Elküldve: 2006. 01. 25. 18:58
Idézet: norbertt - Dátum: 2006. jan. 24., kedd - 21:47
Részletek?
#11
Elküldve: 2006. 01. 25. 21:27
Röviden ennyi. Arra még én se kaptam választ, hogy mennyi idő van rá.
#12
Elküldve: 2006. 01. 26. 08:25
szép lány volt az anyátok.
Én már akkor nyomultam, mikor még
jó fej volt az apátok.
#13
Elküldve: 2006. 01. 26. 13:20
Idézet: norbertt - Dátum: 2006. jan. 25., szerda - 21:27
Röviden ennyi. Arra még én se kaptam választ, hogy mennyi idő van rá.
4 HUF/szó és még adózz belőle. Fordítóirodáknál majdnem ennyi/leütés a tarifa.
#14
Elküldve: 2006. 01. 26. 16:07
Idézet: deak21 - Dátum: 2006. jan. 22., vasárnap - 23:20
Your second sentence is not working
#15
Elküldve: 2006. 01. 27. 09:04
Idézet: Jim DiGriz - Dátum: 2006. jan. 26., csütörtök - 16:07
Excuse me? What's wrong with the sentence? And what's convincing? Pardon my igorance, but I failed to pick up anything wrong with it. And how about your use of Present Perfect Continuous?
szép lány volt az anyátok.
Én már akkor nyomultam, mikor még
jó fej volt az apátok.
#16
Elküldve: 2006. 01. 27. 09:46
Idézet: deak21 - Dátum: 2006. jan. 27., péntek - 9:04
I'm no translator, at least
#17
Elküldve: 2006. 01. 27. 10:10
Idézet: Jim DiGriz - Dátum: 2006. jan. 27., péntek - 9:46
You are right, the sentence is clearly colloquial and only alludes to "[There are] many translators hungry for work." I still think it is correct.
About the PPC: I would have used Simple Past (completed action in the past), i.e. "Let's hope that you applied for the job with more care." (More like "Let's hope you took more care in applying for the job", note the SP tense of "took"). PPC is used for something you have been doing from a point in the past up until now (and may keep doing it in the indefinite future).
(Isn't there an English chat-topic somewhere on the forum?)
szép lány volt az anyátok.
Én már akkor nyomultam, mikor még
jó fej volt az apátok.
#18
Elküldve: 2006. 01. 27. 10:29
Idézet: deak21 - Dátum: 2006. jan. 27., péntek - 10:10
About the PPC: I would have used Simple Past (completed action in the past), i.e. "Let's hope that you applied for the job with more care." (More like "Let's hope you took more care in applying for the job", note the SP tense of "took"). PPC is used for something you have been doing from a point in the past up until now (and may keep doing it in the indefinite future).
(Isn't there an English chat-topic somewhere on the forum?)
Now that I see that you know what you're talking about, it's more reasonable, but I've got to admit, it sounded like a very basic mistake. That's the real beauty of the English language
(I guess you're right about the PPC, but I just had this feeling that it's going to fit
#19
Elküldve: 2006. 01. 27. 10:47
Idézet: Jim DiGriz - Dátum: 2006. jan. 27., péntek - 10:29
Yeah, you say something terrible, then it turns out that you're grammatically correct. You just have to pick the dialect with care. :Đ
Idézet
Thanks, I'll check up on it.
szép lány volt az anyátok.
Én már akkor nyomultam, mikor még
jó fej volt az apátok.
#20
Elküldve: 2006. 01. 29. 17:49

Súgó
A téma zárva.











