Idézet: SFIJ - Dátum: 2007. dec. 11., kedd - 12:26
amugy zavar van a matrixban, idezet a cikked elejerol:
The studio that just remastered the 1982 sci-fi classic shows us how a great high-def disc is made.
By Rob Medich •
January 2008

előre dolgoztak a fiúk. :Đ meg nem csak remastering volt, hanem bekerült kb. 1 perc és egy kis cgi feljavítást is kapott itt-ott. de hálistennek nem tolakodó, sőt egy helyen belefért volna még egy kis rágyúrás.
tegnap eljutottam a feléig, pedig a dvd subripbe belenyomott felirat elő volt készítve nyersfordítással, de most meg az ebédszünetem bánta a william blake parafrázis 3 mondatának fordítását. tarkónlőtték a kihagyásokkal a jambikus hexametert, helyette van 2 sorvégi félrím, meg a harmadik sorban egy belső az előző sorvégre. pedig van hivatalos fordítása, csak eddig senki nem vette a fáradságot, h megnézze, arról nem is beszélve, totálisan félre is fordították: angels rose-t angyalok bukásának...
namindegy kiizzadtam, csak semmiben sem hasonlít a tóth eszter féle fordításra (voltam olyan okos, és kutatás előtt már megcsináltam a saját verzióm :Đ )
Szerkesztette: avman 2007. 12. 11. 12:49 -kor
- Tiszta idegbeteg vagyok mostanában, a legapróbb dolgokon dührohamot kapok. Lehet valami nyugtatót kéne szednem, vagy jógáznom kellene.
- A jóga egy baromság, inkább gyógyszerezd magad.