HWSW Informatikai Kerekasztal: Angol fordítás - HWSW Informatikai Kerekasztal

Ugrás a tartalomhoz

Mellékleteink: HUP | Gamekapocs

  • (6 Oldal)
  • +
  • « Első
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • Nem indíthatsz témát.
  • A téma zárva.

Angol fordítás légyszi ezt a mondatot magyarul Értékeld a témát: *---- 2 szavazás

#81 Felhasználó inaktív   Valdy 

  • Őstag
  • PipaPipaPipaPipaPipa
  • Csoport: Fórumtag
  • Hozzászólások: 17.453
  • Csatlakozott: --

Elküldve: 2010. 10. 27. 20:41

Üzenet megtekintéseIdézet: Carmaged - Dátum: 2010. 10. 27. 20:58

Szabadon fordítva: tudatában kell lenned, hogy engeded magad sodortatni a természet adta ösztöneiddel vagy éppenséggel a belső hajlamaid ellenében cselekszel.


Köszi :respect: Akkor ezekszerint mégsem volt értelmetlen :) Majd lehet, hogy még jelentkezem :)
Asus M4A785TD-V Evo, AMD Phenom™ II X4 960T @ X6, 8GB Geil Leggera DDR3, MSI R6870 Hawk, OCZ Vertex 4 128 GB, WD Caviar Black 1TB, WD Caviar Green 1TB , Pioneer BDR-206D, Asus PA246Q, Corsair VX550, Antec Three Hundred

#82 Felhasználó inaktív   Carmaged 

  • Őstag
  • PipaPipaPipaPipaPipa
  • Csoport: Fórumtag
  • Hozzászólások: 37.787
  • Csatlakozott: --

Elküldve: 2010. 10. 27. 20:45

Üzenet megtekintéseIdézet: Valdy - Dátum: 2010. 10. 27. 21:41

Köszi :respect: Akkor ezekszerint mégsem volt értelmetlen :) Majd lehet, hogy még jelentkezem :)

Azért óvatosan, mert ez nagyon szabad volt, szövegkörnyezet nélkül nehéz.

#83 Felhasználó inaktív   Valdy 

  • Őstag
  • PipaPipaPipaPipaPipa
  • Csoport: Fórumtag
  • Hozzászólások: 17.453
  • Csatlakozott: --

Elküldve: 2010. 10. 27. 23:01

Üzenet megtekintéseIdézet: Carmaged - Dátum: 2010. 10. 27. 21:45

Azért óvatosan, mert ez nagyon szabad volt, szövegkörnyezet nélkül nehéz.


Nembaj, a lényeg kijött belőle valami értelmes, ami gyakorlatilag passzol is a szövegkörnyezetbe ;)
Asus M4A785TD-V Evo, AMD Phenom™ II X4 960T @ X6, 8GB Geil Leggera DDR3, MSI R6870 Hawk, OCZ Vertex 4 128 GB, WD Caviar Black 1TB, WD Caviar Green 1TB , Pioneer BDR-206D, Asus PA246Q, Corsair VX550, Antec Three Hundred

#84 Felhasználó inaktív   Valdy 

  • Őstag
  • PipaPipaPipaPipaPipa
  • Csoport: Fórumtag
  • Hozzászólások: 17.453
  • Csatlakozott: --

Elküldve: 2010. 10. 30. 15:44

Újból segítség kellene :D

Despite the temporary failure, Greg made a good living practicing medicine for an HMO which had an automatic retirement contribution plan.

(HMO - Health Maintenance Organization)

Előre is köszi :respect:
Asus M4A785TD-V Evo, AMD Phenom™ II X4 960T @ X6, 8GB Geil Leggera DDR3, MSI R6870 Hawk, OCZ Vertex 4 128 GB, WD Caviar Black 1TB, WD Caviar Green 1TB , Pioneer BDR-206D, Asus PA246Q, Corsair VX550, Antec Three Hundred

#85 Felhasználó inaktív   BoGab 

  • Őstag
  • PipaPipaPipaPipaPipa
  • Csoport: Fórumtag
  • Hozzászólások: 16.399
  • Csatlakozott: --

Elküldve: 2010. 10. 30. 16:31

Üzenet megtekintéseIdézet: Valdy - Dátum: 2010. 10. 30. 16:44

Újból segítség kellene :D

Despite the temporary failure, Greg made a good living practicing medicine for an HMO which had an automatic retirement contribution plan.

(HMO - Health Maintenance Organization)

Előre is köszi :respect:


Annak ellenére, hogy az ideiglenes hiba, Greg tett a jó élet gyakorló orvostudomány egy HMO amely automatikusan öregségi hozzájárulási program lenne.
Hihihi :-D

A kezdetleges/ideiglenes kudarc ellenére Greg jól keresett /jól élt/ mint gyakorló orvos egy egészségügyi központnál, melynek autómatikus nyugdíjhozzájárulási alapja volt.

Vmi ilyesmi lehet...

Szerkesztette: BoGab 2010. 10. 30. 16:31 -kor

Khef: ebből az lesz, hogy nem lesz semmi értelmes...

We are the swarm. But we are becoming ... much... much more. For the final metamorphosis, has only just begun.

Nem őszinteségre, meg bizalomra kell alapozni egy kapcsolatot, hanem tcp/ip-re!

#86 Felhasználó inaktív   debaj 

  • Őstag
  • PipaPipaPipaPipaPipa
  • Csoport: Fórumtag
  • Hozzászólások: 29.476
  • Csatlakozott: --

Elküldve: 2010. 10. 30. 16:50

Üzenet megtekintéseIdézet: BoGab - Dátum: 2010. 10. 30. 17:31

mint gyakorló orvos

A gakorló nem kell. Practicing medicine: praktizálni, orvosként dolgozni.

Én így fordítanám:
A kezdeti sikertelenség ellenére Gregnek sikerült egy jól fizető állást találnia, orvosként helyezkedett el egy egészségügyi központnál, amely még (magán)nyugdíjpénztári hozzájárulást is kínált.

#87 Felhasználó inaktív   Valdy 

  • Őstag
  • PipaPipaPipaPipaPipa
  • Csoport: Fórumtag
  • Hozzászólások: 17.453
  • Csatlakozott: --

Elküldve: 2010. 10. 30. 19:42

Köszönöm, a segítségetekkel sikerült egy szövegkörnyezetbe passzoló mondatot kreálnom ;)
Asus M4A785TD-V Evo, AMD Phenom™ II X4 960T @ X6, 8GB Geil Leggera DDR3, MSI R6870 Hawk, OCZ Vertex 4 128 GB, WD Caviar Black 1TB, WD Caviar Green 1TB , Pioneer BDR-206D, Asus PA246Q, Corsair VX550, Antec Three Hundred

#88 Felhasználó inaktív   Valdy 

  • Őstag
  • PipaPipaPipaPipaPipa
  • Csoport: Fórumtag
  • Hozzászólások: 17.453
  • Csatlakozott: --

Elküldve: 2010. 11. 05. 11:16

Ebben is kellene egy kis segítség:

If you believe that you are not worthy of a positive outcome, you could fear the consequences of thinking better of yourself than you deserved.

Köszi :)
Asus M4A785TD-V Evo, AMD Phenom™ II X4 960T @ X6, 8GB Geil Leggera DDR3, MSI R6870 Hawk, OCZ Vertex 4 128 GB, WD Caviar Black 1TB, WD Caviar Green 1TB , Pioneer BDR-206D, Asus PA246Q, Corsair VX550, Antec Three Hundred

#89 Felhasználó inaktív   rupic 

  • Őstag
  • PipaPipaPipaPipaPipa
  • Csoport: Fórumtag
  • Hozzászólások: 5.302
  • Csatlakozott: --

Elküldve: 2010. 11. 05. 21:51

Üzenet megtekintéseIdézet: Valdy - Dátum: 2010. 11. 05. 12:16

Ebben is kellene egy kis segítség:

If you believe that you are not worthy of a positive outcome, you could fear the consequences of thinking better of yourself than you deserved.

Köszi :)

Eredeti szövegkörnyezet nélkül tényleg nagyon nehéz, de én most így fordítanám:
Ha félsz attól, hogy változtass a gondolataidon, nem leszel képes arra, hogy pozitív eredményt érj el.
Erről szól a superstringek (tenzormátrixok) modell.

#90 Felhasználó inaktív   scaurus 

  • Senior tag
  • PipaPipaPipaPipa
  • Blog megtekintése
  • Csoport: Fórumtag
  • Hozzászólások: 3.480
  • Csatlakozott: --

Elküldve: 2010. 11. 06. 11:07

Üzenet megtekintéseIdézet: rupic - Dátum: 2010. 11. 05. 21:51

Eredeti szövegkörnyezet nélkül tényleg nagyon nehéz...

Csatlakozom.
Értően fordítani kiragadott mondatokat nem igazán lehet.
Pláne ha valami szofisztikáltabb, elvontabb, esetleg több jelentésréteggel bíró szövegről van szó.
Adott esetben a szövegkörnyezetben teljesen egyértelmű mondat önmagában érthetetlen/értelmetlen/lefordíthatatlan.
Szó szerint valami ilyesmi (aminek így önmagában semmi értelme):
Ha úgy hiszed, hogy nem vagy méltó pozitív eredményre, akkor tarthatsz annak következményeitől, hogy jobbat gondolsz magadról, mint amit megérdemelsz.
???

Kíváncsiságból: tulajdonképpen mit olvasol?

"Nem érzem a számban az eper ízét", de már nem is akarom...

#91 Felhasználó inaktív   Cellular 

  • Őstag
  • PipaPipaPipaPipaPipa
  • Csoport: Fórumtag
  • Hozzászólások: 8.789
  • Csatlakozott: --

Elküldve: 2010. 11. 06. 11:09

Üzenet megtekintéseIdézet: rupic - Dátum: 2010. 11. 05. 23:51

Eredeti szövegkörnyezet nélkül tényleg nagyon nehéz, de én most így fordítanám:
Ha félsz attól, hogy változtass a gondolataidon, nem leszel képes arra, hogy pozitív eredményt érj el.



En inkabb igy forditanam:

Ha ugy gondolod nem vagy melto egy jo eredmeny eleresere, retteghetsz annak a kovetkezmenyetol, hogy tobbnek hiszed magad mint megerdemled.

#92 Felhasználó inaktív   Cellular 

  • Őstag
  • PipaPipaPipaPipaPipa
  • Csoport: Fórumtag
  • Hozzászólások: 8.789
  • Csatlakozott: --

Elküldve: 2010. 11. 06. 11:09

Üzenet megtekintéseIdézet: scaurus - Dátum: 2010. 11. 06. 13:07

Csatlakozom.
Értően fordítani kiragadott mondatokat nem igazán lehet.
Pláne ha valami szofisztikáltabb, elvontabb, esetleg több jelentésréteggel bíró szövegről van szó.
Adott esetben a szövegkörnyezetben teljesen egyértelmű mondat önmagában érthetetlen/értelmetlen/lefordíthatatlan.
Szó szerint valami ilyesmi (aminek így önmagában semmi értelme):
Ha úgy hiszed, hogy nem vagy méltó pozitív eredményre, akkor tarthatsz annak következményeitől, hogy jobbat gondolsz magadról, mint amit megérdemelsz.
???

Kíváncsiságból: tulajdonképpen mit olvasol?




Latom pont egy idoben forditottunk :)
Amugy szerintem van ertelme ennek a mondatnak igy onmagaban is.

#93 Felhasználó inaktív   Valdy 

  • Őstag
  • PipaPipaPipaPipaPipa
  • Csoport: Fórumtag
  • Hozzászólások: 17.453
  • Csatlakozott: --

Elküldve: 2010. 11. 06. 13:04

Üzenet megtekintéseIdézet: scaurus - Dátum: 2010. 11. 06. 11:07

Csatlakozom.
Értően fordítani kiragadott mondatokat nem igazán lehet.
Pláne ha valami szofisztikáltabb, elvontabb, esetleg több jelentésréteggel bíró szövegről van szó.
Adott esetben a szövegkörnyezetben teljesen egyértelmű mondat önmagában érthetetlen/értelmetlen/lefordíthatatlan.
Szó szerint valami ilyesmi (aminek így önmagában semmi értelme):
Ha úgy hiszed, hogy nem vagy méltó pozitív eredményre, akkor tarthatsz annak következményeitől, hogy jobbat gondolsz magadról, mint amit megérdemelsz.
???

Kíváncsiságból: tulajdonképpen mit olvasol?



Én is kb arra jutottam mint te, azért kértem segítséget, mert szerintem sem értelmes ez így. De ha az egész könyvet nézzük, akkor tele van ilyen és ehhez hasonló értelmetlenséggel. Amúgy pszichológiai könyv.

Ezért pl így pótolnám ki a mondatot:

Ha úgy hiszed, hogy nem vagy méltó pozitív eredményre, akkor tarthatsz annak következményeitől, hogy jobbat gondolsz magadról, mint amit szerinted megérdemelsz.

Persze ez így nincs benne az eredeti mondatban, dehát szerintem csak így van valami értelme.
Végülis ezt is írtam bele, nem akarok egy mondatnál leragadni, mert sose végzek a fordítással :) Köszönöm a segítségeteket ezúttal is :respect:

Szerkesztette: Valdy 2010. 11. 06. 13:09 -kor

Asus M4A785TD-V Evo, AMD Phenom™ II X4 960T @ X6, 8GB Geil Leggera DDR3, MSI R6870 Hawk, OCZ Vertex 4 128 GB, WD Caviar Black 1TB, WD Caviar Green 1TB , Pioneer BDR-206D, Asus PA246Q, Corsair VX550, Antec Three Hundred

#94 Felhasználó inaktív   scaurus 

  • Senior tag
  • PipaPipaPipaPipa
  • Blog megtekintése
  • Csoport: Fórumtag
  • Hozzászólások: 3.480
  • Csatlakozott: --

Elküldve: 2010. 11. 06. 14:49

Üzenet megtekintéseIdézet: Valdy - Dátum: 2010. 11. 06. 13:04

...
Végülis ezt is írtam bele, nem akarok egy mondatnál leragadni, mert sose végzek a fordítással :) Köszönöm a segítségeteket ezúttal is :respect:

Passzió vagy kényszer?
Szaktudás van mögötte?
Mert szakkönyvet az adott tudomány alapvető ismerete nélkül, mind a magyar, mind az angol szakterminológia ismerete nélkül elég veszélyes dolog fordítani.

"Nem érzem a számban az eper ízét", de már nem is akarom...

#95 Felhasználó inaktív   Valdy 

  • Őstag
  • PipaPipaPipaPipaPipa
  • Csoport: Fórumtag
  • Hozzászólások: 17.453
  • Csatlakozott: --

Elküldve: 2010. 11. 06. 15:18

Üzenet megtekintéseIdézet: scaurus - Dátum: 2010. 11. 06. 14:49

Passzió vagy kényszer?
Szaktudás van mögötte?
Mert szakkönyvet az adott tudomány alapvető ismerete nélkül, mind a magyar, mind az angol szakterminológia ismerete nélkül elég veszélyes dolog fordítani.



Munka :D Nincs mögötte szaktudás, dehát rettentő olcsón csinálom, a megrendelő meg nem akar sokat költeni erre. Ez van :D
Asus M4A785TD-V Evo, AMD Phenom™ II X4 960T @ X6, 8GB Geil Leggera DDR3, MSI R6870 Hawk, OCZ Vertex 4 128 GB, WD Caviar Black 1TB, WD Caviar Green 1TB , Pioneer BDR-206D, Asus PA246Q, Corsair VX550, Antec Three Hundred

#96 Felhasználó inaktív   scaurus 

  • Senior tag
  • PipaPipaPipaPipa
  • Blog megtekintése
  • Csoport: Fórumtag
  • Hozzászólások: 3.480
  • Csatlakozott: --

Elküldve: 2010. 11. 06. 15:54

Üzenet megtekintéseIdézet: Valdy - Dátum: 2010. 11. 06. 15:18

..a megrendelő meg nem akar sokat költeni erre...

De szakszöveget akar magyarul.
Jézusmáriaszentjózsef...
:oops:
"Nem érzem a számban az eper ízét", de már nem is akarom...

#97 Felhasználó inaktív   Valdy 

  • Őstag
  • PipaPipaPipaPipaPipa
  • Csoport: Fórumtag
  • Hozzászólások: 17.453
  • Csatlakozott: --

Elküldve: 2010. 11. 06. 16:12

Üzenet megtekintéseIdézet: scaurus - Dátum: 2010. 11. 06. 15:54

De szakszöveget akar magyarul.
Jézusmáriaszentjózsef...
:oops:


Most arra jó, a lényeget megérti ebből is. Fejezetenként 2-3 ilyen mondat van csak aminek ilyen hülye az értelmezhetősége, szóval nem vészes. :)
Asus M4A785TD-V Evo, AMD Phenom™ II X4 960T @ X6, 8GB Geil Leggera DDR3, MSI R6870 Hawk, OCZ Vertex 4 128 GB, WD Caviar Black 1TB, WD Caviar Green 1TB , Pioneer BDR-206D, Asus PA246Q, Corsair VX550, Antec Three Hundred

#98 Felhasználó inaktív   JonesC 

  • Őstag
  • PipaPipaPipaPipaPipa
  • Csoport: Fórumtag
  • Hozzászólások: 37.957
  • Csatlakozott: --

Elküldve: 2010. 11. 06. 20:11

Üzenet megtekintéseIdézet: Valdy - Dátum: 2010. 11. 06. 15:18

Munka :D Nincs mögötte szaktudás, dehát rettentő olcsón csinálom, a megrendelő meg nem akar sokat költeni erre. Ez van :D

Jó tudni, hogy van ilyen lehetőség.

Ha akarod, én meg vállalok nálad gázszerelést nagyon olcsón. :)
world, my finger, is on the button...
Határozottan egyetértek az enyémmel megegyező véleményekkel!
Éheztesd a fákat! Csökkentsd a co2 kibocsátást!

Idézet

Hi mi name is Paco frome Mexico, please sorry for mi bad inglisco. Mi dead cousine frm america told me how to winned at Lauge of Legan and made me win against bots. My cousin deaded yesterday thogh,but im ok because i sexed his sister. pls no copy pastarino. bye

#99 Felhasználó inaktív   Valdy 

  • Őstag
  • PipaPipaPipaPipaPipa
  • Csoport: Fórumtag
  • Hozzászólások: 17.453
  • Csatlakozott: --

Elküldve: 2010. 11. 06. 21:59

Üzenet megtekintéseIdézet: JonesC - Dátum: 2010. 11. 06. 20:11

Jó tudni, hogy van ilyen lehetőség.

Ha akarod, én meg vállalok nálad gázszerelést nagyon olcsón. :)


Oké, majd ha aktuális lesz, akkor szólok és jöhetsz megcsinálni olcsóért :D
Asus M4A785TD-V Evo, AMD Phenom™ II X4 960T @ X6, 8GB Geil Leggera DDR3, MSI R6870 Hawk, OCZ Vertex 4 128 GB, WD Caviar Black 1TB, WD Caviar Green 1TB , Pioneer BDR-206D, Asus PA246Q, Corsair VX550, Antec Three Hundred

#100 Felhasználó inaktív   JonesC 

  • Őstag
  • PipaPipaPipaPipaPipa
  • Csoport: Fórumtag
  • Hozzászólások: 37.957
  • Csatlakozott: --

Elküldve: 2010. 11. 07. 09:40

Üzenet megtekintéseIdézet: Valdy - Dátum: 2010. 11. 06. 21:59

Oké, majd ha aktuális lesz, akkor szólok és jöhetsz megcsinálni olcsóért :D

Biztosítás legyen :D
world, my finger, is on the button...
Határozottan egyetértek az enyémmel megegyező véleményekkel!
Éheztesd a fákat! Csökkentsd a co2 kibocsátást!

Idézet

Hi mi name is Paco frome Mexico, please sorry for mi bad inglisco. Mi dead cousine frm america told me how to winned at Lauge of Legan and made me win against bots. My cousin deaded yesterday thogh,but im ok because i sexed his sister. pls no copy pastarino. bye

Téma megosztása:


  • (6 Oldal)
  • +
  • « Első
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • Nem indíthatsz témát.
  • A téma zárva.

1 felhasználó olvassa ezt a témát.
0 felhasználó, 1 vendég, 0 anonim felhasználó