HWSW Informatikai Kerekasztal: English topic - HWSW Informatikai Kerekasztal

Ugrás a tartalomhoz

Mellékleteink: HUP | Gamekapocs

  • (88 Oldal)
  • +
  • « Első
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • Utolsó »
  • Nem indíthatsz témát.
  • A téma zárva.

English topic Értékeld a témát: -----

#681 Felhasználó inaktív   Satriani 

  • Őstag
  • PipaPipaPipaPipaPipa
  • Csoport: Fórumtag
  • Hozzászólások: 22.863
  • Csatlakozott: --

Elküldve: 2004. 10. 06. 22:31

Idézet: Jim DiGriz - Dátum: 2004. okt. 6., szerda - 23:26

Am I a fool for not understanding this? :D

I mean it is easier to find a perfect sentence (and quote it) than to create it on your own. Right?

...but it is so miserable to explain a joke, even when it's so bad... :D

Szerkesztette: Satriani 2004. 10. 06. 22:32 -kor


#682 Felhasználó inaktív   Dorien 

  • Őstag
  • PipaPipaPipaPipaPipa
  • Csoport: Fórumtag
  • Hozzászólások: 6.416
  • Csatlakozott: --

Elküldve: 2004. 10. 06. 23:26

Idézet: eszpe - Dátum: 2004. okt. 6., szerda - 21:46

If you take any type of language exam be consequent. (spoken/written exam, ITK, Pitman, ICC, Trinity, Cambridge, etc.)

DO NOT MIX the words, idioms that have distinct spelling/pronunciation in British and American English.
It easily can deteriorate your exam result.
That's why I just learn and use the British spelling in normal conditions. :)

Btw. What kind of dictionary have you got? (apart from sztaki.hu) :D
(monolingual, bilingual)

I've got the monolingual Longman Dictionary of Contemporary English, and I love it.

I usually speak and write in US English. Since the cultural domination of the United States it is widespread on the whole world. The most people understand it, you can call it International English too.
Anyway I like the old English-English. My favorite film in learning english is "Warlock". Redferne's speech is quite fantastic throughout the whole movie. :respect:

I have an old dictionary by Országh László(?), but I don't use it. Sztaki is much faster and better. :cool:
Wherever you go, go with all your heart.

#683 Felhasználó inaktív   lehella 

  • Őstag
  • PipaPipaPipaPipaPipa
  • Csoport: Fórumtag
  • Hozzászólások: 5.315
  • Csatlakozott: --

Elküldve: 2004. 10. 07. 05:11

hogy ne legyen teljesen  :offtopic: , azért írók egy hellot

#684 Felhasználó inaktív   Jim DiGriz 

  • Őstag
  • PipaPipaPipaPipaPipa
  • Csoport: Fórumtag
  • Hozzászólások: 7.195
  • Csatlakozott: --

Elküldve: 2004. 10. 07. 07:08

Idézet: Satriani - Dátum: 2004. okt. 6., szerda - 23:31

I mean it is easier to find a perfect sentence (and quote it) than to create it on your own. Right?

...but it is so miserable to explain a joke, even when it's so bad... :D

:omg: :D.

Sorry for dragging you into such an awkward situation :D. Please accept my apologies :D.

#685 Felhasználó inaktív   babe__me 

  • Őstag
  • PipaPipaPipaPipaPipa
  • Csoport: Fórumtag
  • Hozzászólások: 15.283
  • Csatlakozott: --

Elküldve: 2004. 10. 07. 07:40

Idézet: Dorien - Dátum: 2004. okt. 7., csütörtök - 0:26

I have an old dictionary by Országh László(?), but I don't use it. Sztaki is much faster and better. :cool:

I use sztaki too, and i like it...
it is much more easier, and i find there the words of economy...

i like the english and american movies... if i'm in cinema, i never read the subtitle, i only listen what r they talking... i think the translation is worse than the real lyrics...
"A legjobb barát az aki a legszebb mosolyodat látja az arcodon és tudja, hogy valami baj van."

"A bűnöket, mindet bánom, és ha lehet, újracsinálom. Mert tettem, amit hittem, velem megtörtént a minden..."

#686 Felhasználó inaktív   Wyco 

  • Őstag
  • PipaPipaPipaPipaPipa
  • Csoport: Fórumtag
  • Hozzászólások: 13.245
  • Csatlakozott: --

Elküldve: 2004. 10. 07. 08:06

SZTAKI really is very good, however the biggest (new) version of the Országh contains a lot of words, or more often phrases that you cannot find in SZTAKI.
http://backtotheukblog.wordpress.com - Anglia Blog - [Legutobbi: 20141212: Fény az alagút végén – Brit állampolgárság, útlevél]
Csodabogár vagyok. Egy ismerősöm azt mondta, hogy a hinduk szerint aki most bogár, az előző életében egysejtű volt. Ha ilyen tempóban fejlődök tovább, legközelebb már minden bizonnyal valami istenség leszek :D [Saját...]

#687 Felhasználó inaktív   Dorien 

  • Őstag
  • PipaPipaPipaPipaPipa
  • Csoport: Fórumtag
  • Hozzászólások: 6.416
  • Csatlakozott: --

Elküldve: 2004. 10. 07. 11:01

Idézet: babe__me - Dátum: 2004. okt. 7., csütörtök - 8:40

i like the english and american movies... if i'm in cinema, i never read the subtitle, i only listen what r they talking... i think the translation is worse than the real lyrics...

...I'm just listening to what they are talking... - I would say so.

I like Hungarian subtitling if it is correct. It gives me the opportunity of simultaneous thinking. :)
And there are some movies with Hungarian dubbing that are really cool. E.g. The Lord of the Rings :cool:
Wherever you go, go with all your heart.

#688 Felhasználó inaktív   Dorien 

  • Őstag
  • PipaPipaPipaPipaPipa
  • Csoport: Fórumtag
  • Hozzászólások: 6.416
  • Csatlakozott: --

Elküldve: 2004. 10. 07. 11:13

Idézet: Wyco - Dátum: 2004. okt. 7., csütörtök - 9:06

SZTAKI really is very good, however the biggest (new) version of the Országh contains a lot of words, or more often phrases that you cannot find in SZTAKI.

SZTAKI is very good, really... or SZTAKI is very good, it really is...
I would say so, but yours might be also correct grammatically. :)
Wherever you go, go with all your heart.

#689 Felhasználó inaktív   bbence 

  • Senior tag
  • PipaPipaPipaPipa
  • Csoport: Fórumtag
  • Hozzászólások: 3.196
  • Csatlakozott: --

Elküldve: 2004. 10. 07. 14:46

Idézet: Dorien - Dátum: 2004. okt. 7., csütörtök - 12:01

And there are some movies with Hungarian dubbing that are really cool. E.g. The Lord of the Rings :cool:

I was about to mention the same example. In fact it's so good (the hungarian translation, that is) that I can't really decide which is better. But it's true that this can be the exception rather than the rule.
Debütáló albuma zenész barátomnak: http://brushy.meltingpot.hu - letölt, hallgat, élvez

#690 Felhasználó inaktív   Wyco 

  • Őstag
  • PipaPipaPipaPipaPipa
  • Csoport: Fórumtag
  • Hozzászólások: 13.245
  • Csatlakozott: --

Elküldve: 2004. 10. 07. 15:23

Idézet: Dorien - Dátum: 2004. okt. 7., csütörtök - 12:13

SZTAKI is very good, really... or SZTAKI is very good, it really is...
I would say so, but yours might be also correct grammatically. :)

I think both are good but i might be wrong
http://backtotheukblog.wordpress.com - Anglia Blog - [Legutobbi: 20141212: Fény az alagút végén – Brit állampolgárság, útlevél]
Csodabogár vagyok. Egy ismerősöm azt mondta, hogy a hinduk szerint aki most bogár, az előző életében egysejtű volt. Ha ilyen tempóban fejlődök tovább, legközelebb már minden bizonnyal valami istenség leszek :D [Saját...]

#691 Felhasználó inaktív   bbence 

  • Senior tag
  • PipaPipaPipaPipa
  • Csoport: Fórumtag
  • Hozzászólások: 3.196
  • Csatlakozott: --

Elküldve: 2004. 10. 07. 17:20

I would like to hear your opinions and about your knowledge on the way english changes. For simplicity, let's just now talk about British english. I have two semi-new grammatical and stylistical changes in my mind that were a bit weird when I first heard them a few years ago (but which does not mean that they are that new), but never before.

The first is the structure I used in my comment line ("Wise guys are anything but.") and that is the way "but" is used for ending the sentence. It seemingly ends suddenly without further elaboration (one would say "Wise guys anything but wise."), but it's still correct nonetheless.

The other is stranger still, and this one is about a weird usage of auxiliary verbs at the end of the sentence. Here is an example: "He claimed he saw the accident last night, he did." or "He kill you for that, he will." (I'm not sure about punctuation here, so there may or may not be a comma before that particular structure).

What do you think of those? And do you know of more oddity in 21st century english?
Debütáló albuma zenész barátomnak: http://brushy.meltingpot.hu - letölt, hallgat, élvez

#692 Felhasználó inaktív   Wyco 

  • Őstag
  • PipaPipaPipaPipaPipa
  • Csoport: Fórumtag
  • Hozzászólások: 13.245
  • Csatlakozott: --

Elküldve: 2004. 10. 07. 18:16

The first one is normal, and as far as i know, it is not that old. At least i have seen it on the internet some years ago. (Lets take into consideration that i am more or less online since about 1997). However, if one tried to translate it word by word into hungarian, well...i personally would have a problem :) [I do know what it means, and could translate the meaning,  but not the exact way.]. To answer your Q., i dont have anything against it, however i am not using this structure.

The second one is a bit stranger. I simply havent ever heard of it so far, and i find it incorrect at the same time. On the other hand, now that i think of the topic a bit harder....Maybe its from the Empire Strikes back or what? :) [because Yoda had a number of similar weird structures...]
http://backtotheukblog.wordpress.com - Anglia Blog - [Legutobbi: 20141212: Fény az alagút végén – Brit állampolgárság, útlevél]
Csodabogár vagyok. Egy ismerősöm azt mondta, hogy a hinduk szerint aki most bogár, az előző életében egysejtű volt. Ha ilyen tempóban fejlődök tovább, legközelebb már minden bizonnyal valami istenség leszek :D [Saját...]

#693 Felhasználó inaktív   bbence 

  • Senior tag
  • PipaPipaPipaPipa
  • Csoport: Fórumtag
  • Hozzászólások: 3.196
  • Csatlakozott: --

Elküldve: 2004. 10. 07. 18:34

Idézet: Wyco - Dátum: 2004. okt. 7., csütörtök - 19:16

The second one is a bit stranger. I simply havent ever heard of it so far, and i find it incorrect at the same time. On the other hand, now that i think of the topic a bit harder....Maybe its from the Empire Strikes back or what? :) [because Yoda had a number of similar weird structures...]

No, that's true, Yoda used it SW, but that's not the source I was referring to in this case. I saw a Simpsons episode (the Simpsons visited England) and that's were it was used many times (even by Bart, as to mock this kind of structure (he also used a British accent)). So I have no clue whatsoever.

Szerkesztette: bbence 2004. 10. 07. 18:34 -kor

Debütáló albuma zenész barátomnak: http://brushy.meltingpot.hu - letölt, hallgat, élvez

#694 Felhasználó inaktív   Wyco 

  • Őstag
  • PipaPipaPipaPipaPipa
  • Csoport: Fórumtag
  • Hozzászólások: 13.245
  • Csatlakozott: --

Elküldve: 2004. 10. 07. 19:08

I'll try to look this Yoda thing up. Just for clarification ;)
http://backtotheukblog.wordpress.com - Anglia Blog - [Legutobbi: 20141212: Fény az alagút végén – Brit állampolgárság, útlevél]
Csodabogár vagyok. Egy ismerősöm azt mondta, hogy a hinduk szerint aki most bogár, az előző életében egysejtű volt. Ha ilyen tempóban fejlődök tovább, legközelebb már minden bizonnyal valami istenség leszek :D [Saját...]

#695 Felhasználó inaktív   KovacsUr 

  • Őstag
  • PipaPipaPipaPipaPipa
  • Csoport: Fórumtag
  • Hozzászólások: 10.749
  • Csatlakozott: --

Elküldve: 2004. 10. 07. 19:16

Idézet: Wyco - Dátum: 2004. okt. 7., csütörtök - 19:16

The second one is a bit stranger. I simply havent ever heard of it so far, and i find it incorrect at the same time.

"He'll kill you for this, he will." ~ "Ezért megöl, meglátod."

#696 Felhasználó inaktív   bbence 

  • Senior tag
  • PipaPipaPipaPipa
  • Csoport: Fórumtag
  • Hozzászólások: 3.196
  • Csatlakozott: --

Elküldve: 2004. 10. 07. 19:29

Idézet: KovacsUr - Dátum: 2004. okt. 7., csütörtök - 20:16

"He'll kill you for this, he will." ~ "Ezért megöl, meglátod."

It's no that simple. Maybe that example sentence of mine could be translated this way (or what you've translated is also formulated this way, that is), but there are other sentences that are not so easy to interpret as you've done with that. Take these for example (also from the same Simpsons episode, written down as I remember them to be said):
"Please order! Miss Dench will be furious, she'll pay us she will."
"He claimed he was me father he did." (The genitive is also used strangely)

Well, maybe it's just something isolated, not commonly used, but still.
Debütáló albuma zenész barátomnak: http://brushy.meltingpot.hu - letölt, hallgat, élvez

#697 Felhasználó inaktív   Wyco 

  • Őstag
  • PipaPipaPipaPipaPipa
  • Csoport: Fórumtag
  • Hozzászólások: 13.245
  • Csatlakozott: --

Elküldve: 2004. 10. 07. 19:30

MrSmith :) [KovacsUr]

bbence wrote: He kill you for that, he will
You have added an additional WILL after 'he'. Your version is translatable, understandable, and correct. However, this is not true for the first one.

Szerkesztette: Wyco 2004. 10. 07. 19:30 -kor

http://backtotheukblog.wordpress.com - Anglia Blog - [Legutobbi: 20141212: Fény az alagút végén – Brit állampolgárság, útlevél]
Csodabogár vagyok. Egy ismerősöm azt mondta, hogy a hinduk szerint aki most bogár, az előző életében egysejtű volt. Ha ilyen tempóban fejlődök tovább, legközelebb már minden bizonnyal valami istenség leszek :D [Saját...]

#698 Felhasználó inaktív   bbence 

  • Senior tag
  • PipaPipaPipaPipa
  • Csoport: Fórumtag
  • Hozzászólások: 3.196
  • Csatlakozott: --

Elküldve: 2004. 10. 07. 19:41

Idézet: Wyco - Dátum: 2004. okt. 7., csütörtök - 20:30

MrSmith :) [KovacsUr]

bbence wrote: He kill you for that, he will
You have added an additional WILL after 'he'. Your version is translatable, understandable, and correct. However, this is not true for the first one.

Well, it's possible that I was wrong and quoted that sentence wrongly, but the structure is still not the same. It may be close to it, but not the same. :)
Debütáló albuma zenész barátomnak: http://brushy.meltingpot.hu - letölt, hallgat, élvez

#699 Felhasználó inaktív   KovacsUr 

  • Őstag
  • PipaPipaPipaPipaPipa
  • Csoport: Fórumtag
  • Hozzászólások: 10.749
  • Csatlakozott: --

Elküldve: 2004. 10. 07. 19:44

Idézet: Wyco - Dátum: 2004. okt. 7., csütörtök - 20:30

MrSmith :) [KovacsUr]

bbence wrote: He kill you for that, he will
You have added an additional WILL after 'he'. Your version is translatable, understandable, and correct. However, this is not true for the first one.

Yes, I added a 'will', I thought the lack of it was just a typing error. :think: Sorry. :)

In general, this structure is used for affirmation, and should be translated as such. In most cases it can be translated to 'esküszöm' or something similar (whatever makes sense in the context).

Not all structures in a language have perfect equivalents in other languages -- in fact, the more familiar you are with the languages in question the less 'perfect matches' you find. ;)

Szerkesztette: KovacsUr 2004. 10. 07. 19:47 -kor


#700 Felhasználó inaktív   eszpe 

  • Senior tag
  • PipaPipaPipaPipa
  • Csoport: Fórumtag
  • Hozzászólások: 3.200
  • Csatlakozott: --

Elküldve: 2004. 10. 13. 19:52

UP, UP, and UP again!

As far as I can see, everyone is learning another languages here in HWSW, like
  • Tema Espańol
  • Deutsches Thema
  • Поруский Тема

You shouldn't neglect this precious topic. :D
"A cinikus ember az, aki mindennek ismeri az árát, de semminek nem ismeri az értékét" - Oscar Wilde

Téma megosztása:


  • (88 Oldal)
  • +
  • « Első
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • Utolsó »
  • Nem indíthatsz témát.
  • A téma zárva.

1 felhasználó olvassa ezt a témát.
0 felhasználó, 1 vendég, 0 anonim felhasználó