Beszélgetés a DVD-R/RW + DVD+R/RW mediákról, írókról és irásról.
#261
Elküldve: 2002. 10. 26. 02:30
Valamit át kell állítani? Például frame, vagy ilyesmit?
[ 2002. október 26.: nova szerkesztette a hozzászólást ]
#262
Elküldve: 2002. 10. 26. 14:11
Nekem is volt ilyen , egyszerüen szar a chapter importja a Maestronak, próbáld kézzel hozzáadni, egyenként
Üdv
#263
Elküldve: 2002. 10. 27. 09:24
Bár cdvel nem sok jo tapasztalatom van. Életem egyetlen cdje amit széttört az egy eurodata volt.
#264
Elküldve: 2002. 10. 27. 19:20
Segítség kellene hogyan tudom manuálisan beszúrni a Chapterek a Maestróba mert nekem sem működik az "autómata " beszúrás
Köszi előre is
#265
Elküldve: 2002. 10. 27. 21:49
Akövetkezőt csináld:
miután importáltad az m2v-t, és behuztad a movie timelineba, felette van egy szürke csik, ha abba beleklikkelsz akkor megjelenik egy ablak. Ott jobbra válaszd a chapter pointot, Marker Name alatt Chapter x (ahol iksz a fejezet száma vagy bármi más), és alul a start time-nál meg ahová fejezet kezdetét akarod.
Ennyi
#266
Elküldve: 2002. 10. 28. 16:25
Chapter Xtraktorral kiszedett értékeket akarom megadni
és van amikor 1-2 másodpercet csúszik a behelyezett Chapter ideje.
Pontosan nem lehet belőni??
Köszi
#267
Elküldve: 2002. 10. 28. 16:41
#268
Elküldve: 2002. 10. 28. 21:06
Szóval a helyzet az hogy a video ujra kodolásánál meg kell adni az ecl-be a cinema craft-nak hogy hol vannak a chapter kezdetek, ezt ő ugy értelmezi hogy ott uj gop-ot kell kezdenie, a maestroba akkor a chapter is pont oda fog esni mivel mindgi a legközelebbi gopra huzza.
#269
Elküldve: 2002. 10. 28. 22:00
Pl. én most poénkodok egy olyan filmmel, amelynek a rendezői változata nem jelent meg itthon magyar szinkronnal. Nekem ugyan megvan az angol, rendezői változat DVD-n, de azért én szeretnék rá magyar hangot is (meg ugye a kihívás
Végül úgy oldottam meg (a hangok passzintása, vágása után - nem volt egyszerű), hogy menüből lehet választani a film indulása előtt, hogy milyen verziót nézünk: a full rendezői vágást angol hanggal, vagy a full rendezői vágást magyar hanggal (a plusz jeleneteknél angol hang van magyar helyett), avagy harmadik lehetőség, hogy magyar a hang, de azok a jelenetek kimaradnak a lejátszás során, amelyikhez nincs magyar hang. Na most az ilyen seamless branching előállításához kell olyan pontos chapter kezelés, meg enkódolás, hogy ihaj
#270
Elküldve: 2002. 10. 29. 09:49
Ez a magyar hanghoz milyen forrást használsz? mert tervezem az abyss ill. a star wars magyaritását, de mint tudjuk egyiknél sem azonos a hossz a vhs kópiával. Illetve milyen problémákkal találkoztál a szinkronizálás során, és mik a megoldások (talán túl sokat kérek?
Üdv
#271
Elküldve: 2002. 10. 29. 20:18
#272
Elküldve: 2002. 10. 30. 10:51
PPéter arra lennék leginkább kiváncsi hogy mivel hozod szinkronba?, meg kell-e nyujtani?
#273
Elküldve: 2002. 10. 30. 11:14
Alapvetően Virtualdubbal szinkronizálgatok, hangkonverziót SoundForge programmal végzek.
[ 2002. október 30.: PPeter szerkesztette a hozzászólást ]
#274
Elküldve: 2002. 10. 30. 14:38
#275
Elküldve: 2002. 10. 30. 14:57
#276
Elküldve: 2002. 10. 30. 19:25
#277
Elküldve: 2002. 10. 30. 20:55
Scenarist AC3 encoder?
Sonic Foundry Soft Encode?
#278
Elküldve: 2002. 10. 30. 21:24
idézet:
Ezt írta serpa:
A D-TOX angol mellé betettem a Hu szinkront egész jóAz álom,hogy a wavból AC3-at csináljak
[/quote]
hey a Dtox magyarországon nem szinkronnal jött ki?
#279
Elküldve: 2002. 10. 30. 21:50
Ha egy film éppen hogy nem fér rá egy DVD-re Pl. 4513 MB, akkor az .M2V állományból milyen progival lehetne a végét (stáblista) levágni és persze az .ac3-at is ehhez igazitani ?
Mostanában ezt úgy védem ki, hogy ha csak egy kicsivel több akkor az .ac3-t 384kbit-ről leveszem 320 kbit-re és megvan a szabad hely ....
[ 2002. október 30.: isti1968 szerkesztette a hozzászólást ]
#280
Elküldve: 2002. 10. 31. 06:41
idézet:
Ezt írta PPeter:
Az álom,hogy a wavból AC3-at csináljak
Scenarist AC3 encoder?
Sonic Foundry Soft Encode?[/quote]
Köszönöm.

Súgó
A téma zárva.










