idézet:
Ezt írta Miki2:
Mivel az angol anyanyelvűek nem(igen) alkalmazkodnak, ezért B(j)udapeszt-nek ejtik. Elég rosszul hangozhat számukra, mert a pest szó pestisnek felel meg.
Melyik magyar mondja Budapestet Budapesztnek?[/quote]
persze, odáig rendben van, hogy ők úgy ejtik.
engem az zavar amikor a magyarok is úgy ejtik egy angol nyelvű beszélgetés közben...
sajnos elég soxor hallottam már![]()
Beszéljünk magyarul? És a kiejtés?
#21
Elküldve: 2003. 12. 29. 01:16
#22
Elküldve: 2003. 12. 29. 01:17
idézet:
Ezt írta Miki2:
Mivel az angol anyanyelvűek nem(igen) alkalmazkodnak, ezért B(j)udapeszt-nek ejtik. Elég rosszul hangozhat számukra, mert a pest szó pestisnek felel meg.
Melyik magyar mondja Budapestet Budapesztnek?[/quote]
na azt az embert megneznem magamnak.. de mondok masik szot: missile. hallottam mar mar miszil-nek, miszajl-nak es missil-nek ejteni.. en magam a miszajl-t hasznalom.de tartok tole, hogy nem helyes. Budapestet en ugy tanultam, hiogy bjudapest.
#23
Elküldve: 2003. 12. 29. 01:34
idézet:
Ezt írta Schwarzmueller:
na azt az embert megneznem magamnak.. de mondok masik szot: missile. hallottam mar mar miszil-nek, miszajl-nak es missil-nek ejteni.. en magam a miszajl-t hasznalom.de tartok tole, hogy nem helyes. Budapestet en ugy tanultam, hiogy bjudapest.[/quote]
Missile=miszajl. A beszélt nyelvben ez persze hangozhat "miszlként" is (ahogy a "mobil" szó sem egyértelműen mobájl, hanem inkább "mobl"). Azt hogy miként kell ejteni Budapestet angolul, nem hiszem, hogy tanítják pl. Angliában. Nincs értelme. Világnyelv, ezért mindenki hozzájuk igazodik.
#24
Elküldve: 2003. 12. 29. 01:53
anno volt egy cseh-szlovákia nevű ország.
ez angolul leírva elég nyelvtörőnek tűnt (tschechoslovakie), holott ugyanúgy kellett kiejteni, mint ahogy addíg, magyarul tettük.
a japán nevek, pl ken-ichiro kobayashi karmestert sem kell másképp mondani, mint kenicsiro kobajasi.
a mitshubishi sem más, mint micubisi.
ugyanakkor a "zsiguli" márkanév azért bukott el a nyugati piacon, mert nem tudták kimondani.
szegény fox mulder ügynöknek is az a baja, hogy szláv névvel született amerikában, így boldog-boldogtalan úgy hívja, ahogy el tudja olvasni.
kovaxról (kovács) és saintdzsordzsiról (szentgyörgyi) ne is beszéljünk.
sok név meghonosodik vagy átalakul.
egy zalman bordát nem fogok "zelmn"-ként kérni, és bár nem szívesen beszélek angolul, játam úgy hazai boltban, hogy nem értették, mit akar a kedves vevő, míg a doboz feliratát nem mondtam nekik "magyarul".
#25
Elküldve: 2003. 12. 29. 01:59
[ 2003. december 29.: FakeJack szerkesztette a hozzászólást ]
#26
Elküldve: 2003. 12. 29. 02:47
idézet:
Ezt írta FakeJack:
Egy franciás segítségét kérném. Őt hogy kell helyesen kiejteni: PETER STUYVESANT ? :confused:[/quote]
hollandus köll néked: [url="http://"http://www.peterstuyvesant.org/"]http://www.peterstuyvesant.org/[/url]
idézet:
STUYVESANT, Peter, governor of New York, born in Holland in 1592; died in New York city in August, 1672. He was the son of a clergyman of Friesland, and at an early age displayed a fondness for military life. He served in the West Indies, was governor of the colony of Curacoa, lost a lag during the unsuccessful attack on the Portuguese island of St. Martin, and returned to Holland in 1644. Being appointed director-general of New Netherlands, he took the oath of office on 28 July, 1646, and reached New Amsterdam on 11 Nay, 1647, amid such vehement firing of guns from the fort that nearly all the powder in the town was consumed in salutes. Soon after his inauguration on 27 May he organized a council and established a court of justice. In deference to the popular will, he ordered a general election of eighteen delegates, from whom the governor and his council selected a board of nine, whose power was advisory and not legislative. [/quote]
#27
Elküldve: 2003. 12. 29. 05:28
idézet:
Ezt írta FakeJack:
Egy franciás segítségét kérném. Őt hogy kell helyesen kiejteni: PETER STUYVESANT ? :confused:[/quote]
Neveket ne próbálj meg kiejteni szótár alapján.
Amíg nem hallod a név tulajdonosától magától, sosem tudhatod, hogyan mondja...
® "A legjobb tanácsadók nem azok, akik különleges esetekben megmondják, hogy hogyan cselekedjünk; hanem azok, akik elkötelezett szellemiségükből és cselekedni vágyásukból adnak, majd ránk hagyják, hogy még ha sok hibával is de magunk találjuk meg a cselekvés véleményünk szerinti legjobb formáját."
#28
Elküldve: 2003. 12. 29. 05:30

[ Kattints ide a teljes méretű képhez ]
Szerkesztette: lameXpert 2004. 04. 08. 10:29 -kor
® "A legjobb tanácsadók nem azok, akik különleges esetekben megmondják, hogy hogyan cselekedjünk; hanem azok, akik elkötelezett szellemiségükből és cselekedni vágyásukból adnak, majd ránk hagyják, hogy még ha sok hibával is de magunk találjuk meg a cselekvés véleményünk szerinti legjobb formáját."
#29
Elküldve: 2003. 12. 29. 07:22
16/2001. (III. 3.) FVM rendelet
#30
Elküldve: 2003. 12. 29. 08:40
#31
Elküldve: 2003. 12. 29. 08:45
idézet:
Ezt írta saen:
Leírhatnátok a Logitech és a Radeon helyes kiejtését is, mert ez a kettő amit még nem nagyon hallottam ugyanúgy[/quote]
egy amerikaban elo baratomtol hallottam: logyitek, redeon. az ATI-t sem atinak mondta, hanem aetiaj.
[ 2003. december 29.: Schwarzmueller szerkesztette a hozzászólást ]
#32
Elküldve: 2003. 12. 29. 09:14
idézet:
Ezt írta Schwarzmueller:
egy amerikaban elo baratomtol hallottam: logyitek, redeon. az ATI-t sem atinak mondta, hanem aetiaj.
[ 2003. december 29.: Schwarzmueller szerkesztette a hozzászólást ][/quote]
Tekintve, hogy az angolszász hangképzés nem igazán ismeri a gyé hangot tudtommal, ez elég érdekes. Inkább lo(á)dzsitek?
#33
Elküldve: 2003. 12. 29. 10:23
idézet:
Ezt írta saen:
Leírhatnátok a Logitech és a Radeon helyes kiejtését is, mert ez a kettő amit még nem nagyon hallottam ugyanúgy[/quote]
Szerintem logiteh és radeon![]()
#34
Elküldve: 2003. 12. 29. 10:25
idézet:
Ezt írta joe39:
anno volt egy cseh-szlovákia nevű ország.
ez angolul leírva elég nyelvtörőnek tűnt (tschechoslovakie), holott ugyanúgy kellett kiejteni, mint ahogy addíg, magyarul tettük.[/quote]
Bohémia![]()
#35
Elküldve: 2003. 12. 29. 10:58
idézet:
Ezt írta Miki2:
Bohémia[/quote]
Az nem ugyanaz.
Köszönöm. Ennyi!
#36
Elküldve: 2003. 12. 29. 13:08
idézet:
Ezt írta Miki2:
Missile=miszajl. A beszélt nyelvben ez persze hangozhat "miszlként" is (ahogy a "mobil" szó sem egyértelműen mobájl, hanem inkább "mobl"). Azt hogy miként kell ejteni Budapestet angolul, nem hiszem, hogy tanítják pl. Angliában. Nincs értelme. Világnyelv, ezért mindenki hozzájuk igazodik.[/quote]
A beszelt nyelvben tisztan es elteveszthetetlenul "miszajl" es "mobajl". A "miszl" es "mobl" verziok hasznalata sajat megfigyelesem szerint (es meg rengeteg egyeb pelda lenne persze, nem csak ez a ket szo) leginkabb azokra a kulfoldiekre jellemzo akik nem biztosak a kiejtesben es elharapjak a szavak veget. Foleg lengyeleknel vettem ezt eszre, eleg sokukkal beszelek mostanaban. Sajat megfigyelesem szerint ha egy magyar nem biztos a kiejtesben akkor is erthetoen normalisan ejti ki a szavakat (legfeljebb nem helyesen).
Budapest kapcsan elbizonytalanodtam, nem emlexem, hogy mikor- ki- hogyan ejtette.
#37
Elküldve: 2003. 12. 29. 13:51
A népszerű (?) cigaretta sem szofiáne, hanem szopiáne, mint tudjuk ugyebár.
ON
#38
Elküldve: 2003. 12. 29. 13:53
idézet:
Ezt írta Schwarzmueller:
lassan egy evtizede nem tudok kibekulni ket varos kiejtesevel. Nevezetesen Munchen es Chicago. Sok embertol hallom azt, hogy Muntyhen es Munkhen; Csikago es Sikago. Na most melyik a helyes? :confused:[/quote]
Szerintem simán München= Münhjen, ty nélkül, Chicago meg szerény érzékem szerint is Sikago...
#39
Elküldve: 2003. 12. 29. 14:05
#40
Elküldve: 2003. 12. 29. 14:31
idézet:
Ezt írta szabinar:
A "miszl" es "mobl" verziok hasznalata sajat megfigyelesem szerint (es meg rengeteg egyeb pelda lenne persze, nem csak ez a ket szo) leginkabb azokra a kulfoldiekre jellemzo akik nem biztosak a kiejtesben es elharapjak a szavak veget. [/quote]
Nem, az amerikaiak beszélnek ilyen "csúnyán". Igaz, ők is külföldiek...![]()

Súgó
A téma zárva.















