DVD másolás könnyen
#1441
Elküldve: 2007. 11. 22. 18:32
Segítségeteket szeretném kérni, annyira még nem vagyok profi a dvd saját célra való másolásában (bisztonsági másolat), ráadásul a lemez másolásvédelemmel van ellátva. Kérem a tanácsotokat hogy melyik progikkal kell nekiugrani, hogy sikerüljön a másolás. Nagyjából ismerem a régi DVD SHRINK-et, csak itt olvasgatva, azt olvasom hogy eléggé elavult már az újfajta lemezekkel szemben. Sima DVD-R lemezre szeretném kíírni a filmet, nagyjából úgy hogy a menü bennlegyen, illetve az extrákból egy minimális megmaradjon. Tanácsotokat kérem, hogy mivel kezdjem el, milyen progit szedjek le, illetve milyen progik kellenek hozzá.
Előre is köszönöm segítségeteket, illetve hozzászólásotokat
Üdv
#1442
Elküldve: 2007. 11. 23. 13:38
Csak megkérdezném hogy a Virtual helyett a Daemon is megfelelő?
Köszönöm szépen az előző segítségedet, sokat segítettél így is, szerintem ma nekiugrom:)
#1443
Elküldve: 2007. 11. 24. 14:31
2. Az ImgBurn freeware és nem shareware.
#1444
Elküldve: 2007. 11. 24. 23:35
#1445
Elküldve: 2007. 11. 25. 15:10
- A jóga egy baromság, inkább gyógyszerezd magad.
#1446
Elküldve: 2007. 11. 25. 15:48
What do stars do? They shine.(Yvaine)
#1447
Elküldve: 2007. 11. 25. 15:51
Idézet: SFIJ - Dátum: 2007. nov. 25., vasárnap - 15:48
Mert jobbak a színek néha? Meg több a részlet?
Én még 720p hddvd ripből is szoktam dvd-t gyártani, és sokszor szebb a végeredmény, mint a dvd9->dvd5 verziók.
- Let's go find out.
#1448
Elküldve: 2007. 11. 25. 15:59
Idézet: avman - Dátum: 2007. nov. 25., vasárnap - 14:10
Valoszinu igazad van, ha tul bonyolult es idoigenyes, akkor nem szorakozok vele. Az egyetlen ok, amiert kerdeztem, mert netflix elofizeto vagyok, ami egy DVD kolcsonzo tarsasag, es nekik rengeteg HD DVD-juk van es a lista termeszetesen folyamatosan bovul. Vegul is azt hiszem maradok az eredeti elkepzelesemnel, miszerint beszerzek egy-ket 500GB vinyot, aztan arra masolom at oket. Kb. 20 film ra kell hogy menjen, ha meg lesz Blue-ray irom, a kevesebb mint 25GB-os filmeket atirom.
#1449
Elküldve: 2007. 12. 12. 23:18
Volt valahol egy képekkel illusztrált leírás ahol van letölthető progi is másolásvédett lemezt akarok átírni, mert a DVDlejátszóm nem játsza le az eredeti lemezeket
HELP!
Gtalk: weasel.razr@gmail.com
#1450
Elküldve: 2007. 12. 14. 13:00
Adott egy divx-es .avi, amiből DVD-t (NTSC-s) csináltam FFmpeg-gel.
Majd PgcDemux-xal szétszedtem.
Ezután SubtitleCreator-ral .srt feliratból csináltam .sup-ot. Ez a rész a fontos.
Végül az egészet remuxoltam ReJig-gel.
Működik, van felirat, baba minden, de a felirat színe sehogy nem akar jó lenni. Hol fekete, hol zöld, hol átlátszó, remuxolással mindig változik. Hiába állítom be SubtitleCreator-ral, hogy fehér legyen a felirat szürke-fekete domborulattal, transparent háttérrel, sose lesz jó. Próbáltam, hogy SubtitleCreator-ból vagy ReJig-ből meghívom a DVD "eredeti" Ffmpeg-es .ifo fájlát a színek rendezése miatt, de úgy se jó.
Próbáltam már MuxMan v0.15-el is demuxolást, de azzal is csak közelítően jó a felirat színe, olyan mákos-szemcsés.
Szerk.: megoldva
Szerkesztette: N0zer0 2007. 12. 14. 13:42 -kor
#1451
Elküldve: 2007. 12. 16. 15:44
VobEdit-tel szét is kaptam a műsort, de mikor author-izálnám újra a dvd-t immáron magyar hanggal is, az eredetileg 2h 16perces videó 4h 32 percesre, azaz pont duplájára nő! A dvd-lab is ezt mondja, az IfoEdit dvd author része meg lefagy, ha ezt az .m2v file-t akarom megetetni vele videó gyanánt.
Hiába írom át a GOP timecode-ot dvd lab-bal, nem lesz belőle 2h 16m-es videó, mivel szerinte ez pont kétszer akkora. Szerintetek hogy lehet korrigálni ezt az időeltérést? vagy mi baja az .m2v file-omnak?
Ha BSPlayer-rel játszom le ezt az .m2v file-t, akkor a 2h 16m időt jelzi ki rá. Avi-ba kódolva is jó az időzítése, de ugyebár dvd lenne a cél. Köszi!
#1452
Elküldve: 2007. 12. 16. 20:01
#1453
Elküldve: 2007. 12. 16. 20:26
Szerkesztette: avman 2007. 12. 16. 20:26 -kor
- A jóga egy baromság, inkább gyógyszerezd magad.
#1454
Elküldve: 2007. 12. 16. 21:20
Idézet: erdoke - Dátum: 2007. dec. 16., vasárnap - 21:01
Nem fűztem össze újra a 2 felet, mert 2db dvd5-re tervezem kiírni őket. Azaz ketté van vágva az összesen 4 órás film és egyenként rakom hozzá a magyar hangot + feliratot ("Az évszázad vihara" nordic kiadásáról van szó konkrétan).
Köszi az ötleteket, kiprószálom az ajánlott progikat is.
Szerkesztette: fornit 2007. 12. 16. 21:21 -kor
#1455
Elküldve: 2007. 12. 16. 22:49
ThX!
#1456
Elküldve: 2007. 12. 18. 10:21
A másik kérdésem már felirat. Hogy lehet normálisan .srt feliratokat egyesíteni? Subtitle Workshop lebőgött, összefűzte ugyan a feliratokat, az fps értékek rendesen beállítva, mégis egy idő után eltolódik az időzítés. Szerintem az a baja, hogy kiesik az az idő, ami az első feliratfájl utolsó eleme és a második feliratfájl első eleme között telik el.
#1457
Elküldve: 2007. 12. 18. 11:01
Idézet: N0zer0 - Dátum: 2007. dec. 18., kedd - 10:21
megcsinálod a 2. feliratfile folytatólagos időzítését (azaz átidőzíted úgy, h a 2. feliratfájl is illeszkedjen az egyben lévő filmhez), majd szépen bekopipészteled az első mögé a jegyzettömbben. megnyitod a subtitle processorban és simán lemented, így a sorszámok is rendben lesznek. ennél pontosabb és egyszerűbb módszert még nem találtam
Szerkesztette: avman 2007. 12. 18. 11:04 -kor
- A jóga egy baromság, inkább gyógyszerezd magad.
#1458
Elküldve: 2007. 12. 18. 12:01
De ha 1 darab m2v + 1. eredeti .srt (átkonvertálva SubtitleCreatorral .sup fomátumra) duettet remuxolok, akkor jó az időzítés, gondolom a SubtitleCreator automatikusan átalakítja.
#1459
Elküldve: 2007. 12. 18. 14:08
van ugye egy darab egyben lévő filmed. ahhoz csúsztatod el a megfelelő időben, passzentosan az srt-ket. az első negyed adott, ahhoz hozzálövöd az elsőt, ha nem pontos, aztán nagyjából belövöd, h mikor jön ua.hoz az egyben lévő filmedhez a 2. feliratfile. szépne tizedes pontossággal, ízlés szerint hozzáidőzíted.
én vobsub megjelenítést használok, folyamatosan jeleníti meg a változtatott feliratfile-t és subtitle processor az időzítgetéshez. tol előre vagy hátra, lement, csekkol. persze az mpeg kényes tud lenni, ezért érdemes figyelni asszem, h jó-e a timecode, különben semmi értelme.
szóval szépen eltolni a másodikat mittomén, félórával (ha 120 perces a film), aztán már hozzáigazítani mp-el, tizedmp-ekkel ugrálva. és jöhet a harmadik, 1 órás csúszással, szintén hozzálövögetve. az ember azért látja, h mennyit kell eltolni pluszban vagy mínuszban. amikor a 4 file passzol filmhez, akkor szépen kopipésztelni egymás után a textet. persze vigyázni, h legyen másolat, ha elszúrsz valamit, illetve h sruktúrájában is jó legyen.
ha az első file első mondatait hozzáigazítod az elejéhez a kettest a 2. negyedhez, a 3-ast a 3. negyedhez, stb., akkor látni fogod, h kell-e fps konvert (de nem kell), mert siet vagy csúszik, vagy konstansan egy adott ponttól kezd el csúszni, sietni. ez esetben eltérő a 2 film verziója, vannak kimaradt vagy betoldott jelenetek. a
Szerkesztette: avman 2007. 12. 18. 14:12 -kor
- A jóga egy baromság, inkább gyógyszerezd magad.
#1460
Elküldve: 2007. 12. 18. 16:18

Súgó
A téma zárva.















