Idézet
Helyesírás, nyelvhelyesség, szóhasználat problémák a HWSW cikkekben, hírekben.
#41
Elküldve: 2005. 02. 09. 12:45
#42
Elküldve: 2005. 02. 09. 19:10
Köszönöm. Ennyi!
#43
Elküldve: 2005. 02. 10. 13:04
Idézet: Öregszem - Dátum: 2005. febr. 9., szerda - 19:10
FakeJack idézete:
Idézet
Bull1 idézetének része:
Idézet
másik:
Idézet
Korábban hozzászólók is jeleztek gépelési hibákat, sőt szinte csak azt. Én nem fröcsögve, sem fikázva jeleztem, hogy hibát találtam az egyik cikkben. ha olvassa a témát a megfelelő ember, akkor kijavíthatja... ennyi.
Az adott napi kötözködést rajtam kellett levezetned, vagy mi?
Szerkesztette: Taranis 2005. 02. 10. 13:05 -kor
#44
Elküldve: 2005. 02. 10. 23:43
Idézet: Taranis - Dátum: 2005. febr. 10., csütörtök - 13:04
Tehát ők is offtopikak voltak.
Már töbször +kaptuk nagybecsű moderátorainktól, hogy nemszeretik az off topikálást.
De vedd 1szerűN k5öszködésnek. Én + lyól +hunyászkodok. Itt. Magamban. Neked.
Kismedve. Ja, nem. Bocs.
Köszönöm. Ennyi!
#45
Elküldve: 2005. 02. 11. 00:01
Idézet: szeder - Dátum: 2005. Jan. 14., Friday - 12:18
Ki az, aki _valóban_ SMS-t küld? (;
Short Message Service
Idézet
#46
Elküldve: 2005. 02. 11. 04:26
Idézet: lola - Dátum: 2005. febr. 10., csütörtök - 23:02
Jelölés az MSZ 9200/33 szerint:
... (P175). kapcsolótranzisztor (SWITCHING TRANSISTOR). ... A kapcsolótranzisztor munkapontja
stabilan a zárási, illetve a telítési tartományban van. ...
www.gdf-ri.hu/TARGY/SZOTAR/k/k.htm - 101k - In cache - Gelijkwaardige pagina's
® "A legjobb tanácsadók nem azok, akik különleges esetekben megmondják, hogy hogyan cselekedjünk; hanem azok, akik elkötelezett szellemiségükből és cselekedni vágyásukból adnak, majd ránk hagyják, hogy még ha sok hibával is de magunk találjuk meg a cselekvés véleményünk szerinti legjobb formáját."
#47
Elküldve: 2005. 02. 15. 14:23
Idézet
Kijelzőgyártásban használatos technológiával készített, hajlékony processzort mutatott be az Epson
#48
Elküldve: 2005. 02. 18. 23:46
#50
Elküldve: 2005. 02. 20. 15:17
Köszönöm. Ennyi!
#51
Elküldve: 2005. 02. 21. 11:58
Idézet
A lézer (laser, light amplification through stimulation of radiation) lényege, hogy egy tükrökkel körbevett térbe fotonokat bocsátunk
A cikkíró a 'laser' feloldását vajon a kisujjából szopta? Kérdezném az 'e' betű így milyen szó helyett áll?
Helyesen:
LASER = Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation.
Én mágussá, ezzel a köznapi értelemben véve polihisztorrá váltam. - Gyula2222
...a végtelen felénél túl helyezkednek el... - flashdesignor
...jönnek a további tovább konkretizálások egészen addig, h egy egy adott esetben pontosan mik és hogyan vannak. - Gyula2222
#52
Elküldve: 2005. 02. 21. 13:19
Idézet
Feltételezem, az 529 az már átszámolt Forint akart lenni.
Szerk:

Szerkesztette: Taranis 2005. 02. 21. 13:58 -kor
#53
Elküldve: 2005. 02. 21. 15:17
Idézet: Taranis - Dátum: 2005. febr. 21., hétfő - 13:19
Feltételezem, az 529 az már átszámolt Forint akart lenni.
Szerk:

Nem itt olvastam, Ytse vette eszre.

Krinyo
#54
Elküldve: 2005. 02. 23. 11:46
Idézet
Ez lemaradt, ha nem tévedek

#55
Elküldve: 2005. 02. 23. 13:11
Idézet
https://www.hwsw.hu/...28271&count14=1
Idézet
Szerkesztette: bull1 2005. 02. 23. 13:20 -kor
#56
Elküldve: 2005. 02. 24. 19:31
Idézet
Ha jól értem, akkor itt tizenkilencedén (19-edén) akarna állni.
#57
Elküldve: 2005. 02. 28. 12:01
felelős."
https://www.hwsw.hu/...28307&count14=1
#58
Elküldve: 2005. 04. 01. 08:39


Fény a gépben...
Idézet
A fémekben az elektronok sebessége cm/sec nagyságrendű, semmi extremitás. Az elektronok nem alakulnak fotonokká, a fotonok nem alakulnak elektronokká (anyag- és energiamegmaradás

Idézet
Az elektronok cm/sec-es terjedési sebessége, meg még az elektromágnesen tér ca. 200000km/sec-es terjedési sebessége is merőben különbözik a jelátvitel sebességétől.
Remélem, nem saját kútfőből született ez a cikk, hanem csak agyatlanul átfordítottatok valami PR-szöveget...
#59
Elküldve: 2005. 04. 01. 13:16
Idézet
Ez szerintem valahogy így akart hangzani: a megoldás komplexitását az extrém sebességű (elektronikus-fotonikus) jelátalakítás okozza.