idézet:
Ezt írta lameXpert:
Ezért zűrös sokszor egy ilyen mondat fordítása bármilyen nyelvről/nyelvre, mert ki van ragadva a környezetéből.[/quote]
Mennyit kellett gondolkodni a hasonlókon még a kontextus ismeretében is, amikor a szakfordítós beadandókat készítettem... Hál' Istennek azok általában agrár/gazdasági/agrárgazdasági szakszövegek voltak, tehát nem voltak jellemzőek a hasonló szerkezetek. Egy-egy beugró irodalmi/civilizációs téma nyűgösebb volt...
MuszáJ 2., avagy bosszantó helyesírási hibák + nyelvhasználat az interneten
				
						#121
						
								 
							  
								
						
					
				
				Elküldve: 2002. 12. 13. 17:04
				
						#122
						
								 
							  
								
						
					
				
				Elküldve: 2002. 12. 13. 17:21
idézet:
Ezt írta lameXpert:
első értelmezés: Nem volt megengedve számára, hogy elmondja a mi véleményünket.........
[/quote]
Nekem ez az értelmezés kicsit furcsának tűnik (a mondanunk miatt).
				
						#123
						
								 
							  
								
						
					
				
				Elküldve: 2002. 12. 13. 17:33
idézet:
Ezt írta palpatine:
...Nem szabadott neki elmondanunk a velemenyunket...[/quote]
Szerintem sem hibás (bár én is csak egy értelmezését látom, mint Hálómester). SZVSZ olyan, mint a "Ha én neked lennék..." kifejezés a "A helyedben én..." szerkezet helyett.
				
						#124
						
								 
							  
								
						
					
				
				Elküldve: 2002. 12. 13. 17:38
idézet:
Ezt írta Netmaster:
Nekem ez az értelmezés kicsit furcsának tűnik (a mondanunk miatt).[/quote]
Egyetértek.... de tartom.
® "A legjobb tanácsadók nem azok, akik különleges esetekben megmondják, hogy hogyan cselekedjünk; hanem azok, akik elkötelezett szellemiségükből és cselekedni vágyásukból adnak, majd ránk hagyják, hogy még ha sok hibával is de magunk találjuk meg a cselekvés véleményünk szerinti legjobb formáját."
				
						#125
						
								 
							  
								
						
					
				
				Elküldve: 2002. 12. 13. 17:39
				
						#126
						
								 
							  
								
						
					
				
				Elküldve: 2002. 12. 13. 17:41
idézet:
Ezt írta Satriani:
Ismeritek azt a kifejezettem borsodi/szabolcsi szófurdulatot, hogy "meg kell lesz javítani a kocsit"?[/quote]
ugye így: "meg kelllesz?
® "A legjobb tanácsadók nem azok, akik különleges esetekben megmondják, hogy hogyan cselekedjünk; hanem azok, akik elkötelezett szellemiségükből és cselekedni vágyásukból adnak, majd ránk hagyják, hogy még ha sok hibával is de magunk találjuk meg a cselekvés véleményünk szerinti legjobb formáját."
				
						#127
						
								 
							  
								
						
					
				
				Elküldve: 2002. 12. 13. 17:43
idézet:
Ezt írta lameXpert:
Egyetértek.... de tartom.[/quote]
Most licitáljak rá?

				
						#128
						
								 
							  
								
						
					
				
				Elküldve: 2002. 12. 13. 17:47
idézet:
Ezt írta lameXpert:
ugye így: "meg kelllesz?[/quote]
kelllesz :confused:
				
						#129
						
								 
							  
								
						
					
				
				Elküldve: 2002. 12. 13. 17:50
idézet:
Ezt írta Satriani:
Ismeritek azt a kifejezettem borsodi/szabolcsi szófurdulatot, hogy "meg kell lesz javítani a kocsit"?[/quote]
Nem. Ez mit jelent pontosan? Hogy "Meg kell majd javítani a kocsit."? (Szóval a "lesz" a jövő idő jele lenne?)
				
						#130
						
								 
							  
								
						
					
				
				Elküldve: 2002. 12. 13. 17:51
idézet:
Ezt írta lameXpert:
ugye így: "meg kelllesz?[/quote]
Igen, három "l"-lelGondolkodtam is, hogy kötőjellel írjam-e, egybe elég meredek
Érdekes, nem? Nagyapám borsodi (közelebbről selyebi), és esküszöm, nem értettem 7-8 éves koromig, mit is akar mondani ilyenkor.
/me: át kellene nevezni a topicot, ez már rég nem csak helyesírás
				
						#131
						
								 
							  
								
						
					
				
				Elküldve: 2002. 12. 13. 17:52
idézet:
Ezt írta Cybernetics Core:
Nem. Ez mit jelent pontosan? Hogy "Meg kell majd javítani a kocsit."? (Szóval a "lesz" a jövő idő jele lenne?)[/quote]
Valami olyasmi. A "majd"-ot nagyapám nem is használja
				
						#132
						
								 
							  
								
						
					
				
				Elküldve: 2002. 12. 13. 18:05
 ) egy határozatlan irányt jelöl, mint hivatalosan a "valamerre". És amikor mondta, hogy "áára", akkor úgy néztem, mint faltörő kos a fotocellás ajtóra.
) egy határozatlan irányt jelöl, mint hivatalosan a "valamerre". És amikor mondta, hogy "áára", akkor úgy néztem, mint faltörő kos a fotocellás ajtóra.  
						
						
				
						#133
						
								 
							  
								
						
					
				
				Elküldve: 2002. 12. 13. 18:07
idézet:
Ezt írta Netmaster:
kelllesz :confused:[/quote]
ha így jobban tetzsik/ismerős: kelletik
® "A legjobb tanácsadók nem azok, akik különleges esetekben megmondják, hogy hogyan cselekedjünk; hanem azok, akik elkötelezett szellemiségükből és cselekedni vágyásukból adnak, majd ránk hagyják, hogy még ha sok hibával is de magunk találjuk meg a cselekvés véleményünk szerinti legjobb formáját."
				
						#134
						
								 
							  
								
						
					
				
				Elküldve: 2002. 12. 13. 18:10
 ).
).
						
						
				
						#135
						
								 
							  
								
						
					
				
				Elküldve: 2002. 12. 13. 18:15
				
						#136
						
								 
							  
								
						
					
				
				Elküldve: 2002. 12. 13. 18:18
idézet:
Ezt írta barbra:
"(Ez azonban nem jelenti azt, hogy a macska fel van mászva a fára.)"
feltéve, ha valaki fel nem kergette...[/quote]
ha viszont fel van téve.......
® "A legjobb tanácsadók nem azok, akik különleges esetekben megmondják, hogy hogyan cselekedjünk; hanem azok, akik elkötelezett szellemiségükből és cselekedni vágyásukból adnak, majd ránk hagyják, hogy még ha sok hibával is de magunk találjuk meg a cselekvés véleményünk szerinti legjobb formáját."
				
						#137
						
								 
							  
								
						
					
				
				Elküldve: 2002. 12. 13. 18:21
idézet:
Ezt írta Cybernetics Core:
Én nagyapám meg hevesi. Namost náluk az "arra" nyílt "a" betűvel az elején (vagyis kábé áára) egy határozatlan irányt jelöl, mint hivatalosan a "valamerre". És amikor mondta, hogy "áára", akkor úgy néztem, mint faltörő kos a fotocellás ajtóra.
[/quote]
Hevesi - a megyére vagy a városra érted?
Én anyai nagyszüleim parádiak voltak, Isten nyugosztalja őket. "Áára" is használnak érdekes kifejezéseket, különös (palóc) kiejtéssel. Pl. tipikus az "óma" (alma), "iborka" (uborka), "minyő, seminyő" (milyen, semmilyen), "szabálytalan vagy" (valamit nem jól csinálsz, vagy egyszerűen hülye vagy), stb...
Az Alföldön mire mondják szerintetek, hogy "röggöny"?
				
						#138
						
								 
							  
								
						
					
				
				Elküldve: 2002. 12. 13. 18:21
idézet:
Ezt írta lameXpert:
kelletik[/quote]
Az a három darab l betű kicsit sok volt nekem az előzőben.
				
						#139
						
								 
							  
								
						
					
				
				Elküldve: 2002. 12. 13. 18:26
idézet:
Ezt írta Netmaster:
Az a három darab l betű kicsit sok volt nekem az előzőben.[/quote]
Tudom, időnként a szabályokat rettenetesen zavarják a tények, annál rosszabb a tényeknek. Így mondják.
Engem személy szerint igazándiból nagyon zavar, hogy Magyarországon az elmúlt ötven évben gyakorlatilag kipusztítottuk a nyelvjárásokat. És félre ne értsd, nem rád vonatkozik: ezt a kipusztítást az idétlen kinevetés végezte el, nem hatalmi szó
® "A legjobb tanácsadók nem azok, akik különleges esetekben megmondják, hogy hogyan cselekedjünk; hanem azok, akik elkötelezett szellemiségükből és cselekedni vágyásukból adnak, majd ránk hagyják, hogy még ha sok hibával is de magunk találjuk meg a cselekvés véleményünk szerinti legjobb formáját."
				
						#140
						
								 
							  
								
						
					
				
				Elküldve: 2002. 12. 13. 18:38
idézet:
Ezt írta lameXpert:
Engem személy szerint igazándiból nagyon zavar, hogy Magyarországon az elmúlt ötven évben gyakorlatilag kipusztítottuk a nyelvjárásokat.[/quote]
Ráadásul amit néhol a maradékkal (maradék = magyar nyelv) művelnek egyesek...
[ 2002. december 13.: Netmaster szerkesztette a hozzászólást ]

 Súgó
 Súgó
 
			
		 A téma zárva.
 A téma zárva.














